버전 0.9
오벨리스크 단서 오역 수정
통찰력에 원거리 피해상승이 원거리 공격력 상승으로 적혀있던점 수정 (모든무기의 공격력 상승부분은 오역이 아닙니다. 공격력은 피해량이 아닙니다.)
기절(Knock Out)과 의식불명(Unconscious)이 혼용되던 상황을 수정
weak를 체력저하 나약함 약화 등으로 혼용하던 상황을 나약함으로 통일
confuse를 의지가 약해짐 등으로 혼용하던 상황을 혼란으로 통일
공격력을 공격 값으로 수정
물마법 사용시 걸리는 냉기 효과에 대해서 공격력이 줄어든다는 표현을 공격 횟수가 줄어든다고 표기.
버전 1.0
본 게임에서 정상 작동하는 것을 확인
투시 주문이 영어로 출력되는 점 수정
풍검술사의 완벽한 일격의 오역 수정
약탈자의 덫의 오역 수정
버전 1.1
짐말로 인한 추가 인벤토리 오역 수정
골드를 주고 훈련받을시 영어로 출력되는 점 수정
오벨리스크 uplay 도전과제명 수정
이니그마 탑 2층 진입 비밀번호가 영문판과 맞지 않는점 수정
신성한 무기 툴팁 수정
버전 1.2
시헤이븐 그레고리 방어구 평갑 달인 오역 수정
대기 마법 온전한 정신이 혼란으로 통일 되지 않았던 점 수정
카르달 하수구 2층 나가 타모츠 평갑 거장 오역 수정
빛 마법의 거장 오역 수정
시헤이븐 예배당 도서관에 마법 집중 달인 오역 수정
대마법사 승급 퀘스트 아이템 "카믈라 아시야" 용어 통일
지팡이/마력 구슬 기술이라고 적힌 것을 마법 집중 기술이라고 통일
Dual Wield를 쌍검이라 번역했던 오역을 수정, 쌍수로 통일
암흑 마법 거장의 대사 괄호 누락을 수정.
암흑 마법 거장단계의 주문 약점의 오역을 수정하고 이름을 약화로 변경
뱀파이어 평갑 유물의 생명력 흡수 오역 수정
마법사사냥꾼 활 유물의 마나 흡수 오역 수정
이외 용어 통일 관련 수정
버전 1.3
부족 대형 검이 부족 대형 도끼로 출력되는 오역 수정
중감과 경갑 전문가 단계의 공격 값 감소 패널티를 줄여주는 내용 오역 수정
크랙 보통 방어구 상점의 오역 수정
단도 거장의 불분명한 대가 오류 수정
설치 경로
C:\Program Files (x86)\Steam\SteamApps\common\Might & Magic X - Legacy\Might and Magic X Legacy_Data\StreamingAssets\Localisation\kr
미디파이어 링크
http://www.mediafire.com/download/24h3dbc3outxbwu/loca.xml
이 이후에는 치명적인 오류가 없다면 아마 업뎃이 피드백이 좀 많이 모이고 나서 일주일마다 한번씩 진행될겁니다.
패치 감사합니다. 막을 수 없는게 뭔가 버그가 많은듯 합니다. 그것말고도 빛 주문에 빛나는 무기도 해당턴엔 막을 수 없어야 되는데 그렇지 않고... 기절도 설명은 막기시도0으로 만든다는데 잘 막더군요... -_-;;
감사합니다.^^
시헤이븐 그레고리 방어구 평갑 마스터인데 한글판에는 전문가라고 오역되어 있습니다.
그리고 의지가 나약한을 혼란으로 통일하셨으니 대기 마법 온전한 정신에도 의지가 나약함을 혼란으로 바꾸시는게 어떨까요
설 끝나는대로 바로 1.2 버전으로 업뎃할게요 피드백 감사드립니다.
천지일우님 글 중갑과 경갑 효과가 잘못 번역됬습니다. "갑옷 스킬효과는 피해감소가 아닌 갑옷에 붙은.. 공격력(명중률)페널티 감소...입니다." 중갑과 경갑 모두 실험 결과 천지일우님 말씀이 맞네요 방어력이 올라가지 않고 공격력이 올라갑니다.
저주 효과 설명도 잘못 되었네요 인게임 텍스트 캐릭터 선택화면 위 5개 상태효과에서는 무력과 운명값이 70% 줄어든다고 되었는데 실제 게임에서 줄어든 스탯은 마법과 운명이네요
카르달 하수구 2층 나가 타모츠 평갑 그랜드마스터인데 한글판에서는 "훈련:평갑"이라고만 나왔습니다.
별거 아니긴 한데... "쌍검무기"로 해석되어 있는부분을 "쌍수무기"로 변경하는게 좋아보이네요. 검뿐 아니라 한손류 무기들은 쌍수가 가능한 부분인데.. 스킬뿐 아니라 대화에서도 쌍검무기로 나오네요.
시헤이븐 예배당 도서관에 마법 집중 달인인데 전문가로 오역되어 있습니다
속삭이는 그림자 달인 두루마기(스크롤)이 75턴간 지속인데 100턴으로 표시되어 있습니다. 그리고 패치 감사드립니다 잘쓰고 있어요~
추가로 사소한 용어 문제가 있네요. 대마법사 승급 퀘스트 아이템 용어가 일치가 안되어 있습니다. 대마법사 승급 퀘스트 처음에 줄레이카가 카암라 아시야라는 주문서를 찾아오라고 합니다. 그런데 퀘스트 아이템 숨겨진 두루마기의 설명을 보면 카물라 아시야라고 되어 있습니다. 마지막으로 두루마기 갖다주면 캄라 아시야를 되찾았다고 기뻐합니다.
정말 사소한 것 하나 더 루나의 암흑 거장 하면 대화에 (기절했던 것 같습니다. 루나가 ~ 노래를 부릅니다. 아직 살아 있었군요 미소를 짓습니다) 멍멍이처럼 용감하구나 인데 가로를 하나 더 쳐야 될 것 같네요 (기절했던 것 같습니다. 루나가 ~ 노래를 부릅니다.) 아직 살아 있었군요 (미소를 짓습니다) 멍멍이처럼 용감하구나
어둠 마법 거장 약점에 대한 설명이 오역이 되어 있습니다. Weakness Cost: 45 ADPM: 0.15 per monster per turn Desc: Each enemy around deals 20% less damage (Physical) and is dealt 7 damage (Dark) each turn. Lasts 2 turns. 한글판에서는 이를 "주변의 모든 적에게 20% 이하의 데미지(물리)를 가하고 ~"로 되어 있습니다. 물리 데미지를 가하는 것으로 오역해놨습니다. 테스트 결과 역시 직접 물리 데미지는 없습니다.
적의 물리 데미지가 줄어드는 것을 오역한것 같습니다. 약점을 약화로 바꾸어 수정하겠습니다.
멈출수 없는 공격 오역까지는 아니지만 번역이 영 이상하네요 Unstoppable Assault Cost: 10 ADPM: N/A Desc: You perform a melee attack on target enemy. The first strike will not miss and can't be blocked. 한글판에는 첫번째 타겟이 실패하지 않으면 이를 막을 수 없다라고 나왔는데 한글인데도 무슨 말인지 -_- 첫번째 공격은 실패하지 않으며 막을 수 없다라고 바꾸는게 좋을듯 싶습니다.
장비에 붙는 옵션중에 마법 집중이 지팡이/마력 구슬 이라고 나오는군요.. 예} +3 레벨 지팡이/마력 구슬 +3 레벨 마법 집중 이나 + 3레벨 마법 집중 기술 정도로 바꿔야 할듯하네요. (장비 착용하고 마법 집중 스킬에 +3 붙는것 확인했습니다.)
속성 저항 통에 용어가 겹치고 있습니다. 현재 한글화 용어 I. 안에서 요동치는 통 - 원소저항 예시) 안에서 보라색 액체가 요동치는 통이 있습니다. 누가 마시는 것이 좋을까요? 1. 보라색 액체 - 태고 저항 2. 빨간색 액체 - 불 저항 3. 파란색 액체 - 물 저항 4. 노란색 액체 - 대기 저항 5. 녹색 액체 - 대지 저항 6. 흰색 액체 - 빛 저항 7. 검은색 액체 - 어둠 저항 II. 안에 담긴 통 - 스탯 상승 예시) 안에 빨간색 액체가 담긴 통이 있습니다. 누가 마시는 것이 좋을까요? 1. 빨간색 - 최대 생명력 1점 2. 파란색 - 최대 마나 1점 3. 무색- 모든 능력 1점 4. 진한 빨간색 - 무력 5. 진한 파란색 - 마법 6. 흰색 - 통찰력 7. 보라색 - 운명 8. 옅은 빨간색 - 활력 10. 옅은 파란색 - 정신력
보시다싶이 구별은 할 수는 있지만 겹치는게 좀 있습니다. 일단 속성 상승에 통찰력, 운명은 올려주는 색깔을 진한 흰색, 진한 보라색으로 바꿔야 되고요 그리고 최대 생명 마나 올려주는 빨간색, 파란색도 다른 용어로 바꾸면 좋겠네요 예를 강한 빨간색, 강한 파란색 그리고 무색도 스탯 상승이니 진한 무색으로 하면 통일될 것 같네요
이 부분은 오역이라고 보기에는 무리가 있어서 건들이고 싶지는 않네요. 분명 겹치는 번역 없이 구분할 수 있는 것을 편의로 인해서 번안하기는 힘들다고 생각합니다. 만약 한다고 해도 버전을 분리해서 할까 고민중입니다.
Vampire Armour (lvl 4) - medium armor (expert), 21 armor, -30 attack +16 light resis converts 14% of dam dealt into health deals 24 dam (dark) to attacker for each successful melee attack found in cave in Wyslin Jungle 뱀파이어 갑옷 유물 설명이 잘못되어 있습니다. 한글판에서는 받은 피해의 14%를 체력으로 준다고 되어 있습니다. 받은 피해가 아닌 준 피해를 체력으로 주는 거네요. 테스트 완료 Mage Slayer (lvl 4) - bow (expert), 21-31 dam, 10% crit dam +14 crit hit dam 7% chance to cause mana surge on successful attack (target dealt 35 dam (prime) when casting spells) converts 10% of dam dealt into mana kill Tuco in mysterious cave near The Crag 활은 제가 안써봐서 오역 확인은 못 했지만 뱀파이어처럼 이것도 준 피해이지 받은 피해는 아닙니다. 이것도 같은 오역 있으면 고쳐주세요.
입힌 피해의 %로 수정하겠습니다.
ㄷㄷ 엄청난 오역 발견 방어가 영문에서는 캐릭 현재의 회피 수치 50% 상승과 함께 25% 블록 챈스를 추가로 높이는 것으로 확인했습니다. 근데 한글판에서는 50 회피만 나와 있죠 한글판에서는 50회피라고 적어놔서 절대적 수치로 보이는데 절대 수치가 아니라 상대수치입니다. 현재 캐릭의 이베이젼의 50%를 높여주는거네요 블록회피 25%는 절대적으로 올라가고요 -> 방어시 75% 기본 2회차 영문으로 진행 중인데 아주 기본적인 방어부터 오역 생각하면 ㅎㄷㄷ하네요
혹시 대사나 책 쪽은 손을 안대시고 계시는건가요? 대사와 책 부분도 손을 대신다면... 가탈렐(GATHALEL) 대사 중에 명검술사를 검술의 달인 으로 번역한 부분이 있습니다. DIALOG_TEXT_GATHALEL_2 마지막에 "탈라실 하나를 찾아서 가져와 주면 자네들을 검술의 달인으로 만들어 주지" 라고 나오고 DIALOG_OPTION_GATHALEL_4 에 보시면 임무: 검의 달인 승격 인데 이것도 명검술사 승격 이더군요. 그리고 LOREBOOK_TEXT_RAIDERS_CODE 는 공격대원에 관한 책 내용인데. 같은 내용이 여러번 나오더군요.
나무위키 관련 글 보고 찾아왔습니다.감사합니다.