ASMR 3번째 작품을 위해 오늘 밤 시청(試聴)판을 프리미어 공개하는 파토라씨.
아래 검정화살 표시된 곳의 시청판에는 試聴(しちょう)이라고 표기가 되어있다.
한 편 트위터에 이번 주 일정표를 올린 파토라씨
24일 밤의 일정에는 視聴(しちょう)이라고 표기 되어있다
오타를 낸 파토라 뿐만 아니라 리스너들도 계속 오타를 내고 있었고
視(볼 시)聴인지 試(시험 시)聴인지 채팅창에서(트위터에서도) 서로 언급하면서 웃고 있었다.
차이를 몰랐던 나는 이유를 알아내서 같이 웃기 위해 검색하려고 구글에 쳐봤더니
구글에 무수히 쏟아지는 검색결과
視聴은 시청자, 시청하다에 쓰이는 일반적인 의미의 무언가를 보는 것을 의미하고
試聴은 新発売のレコードの試聴会, 즉 시험 상영 관람, 시사회 같은 느낌을 의미하는 것이었나보다
우리 말로도 둘 다 발음이 시청이지만,
일본어에서도 발음이 しちょう로 같고,
뜻도 비슷한 내용을 담고 있어서 현지에서도 헷갈려하는 단어였던 것이다.
드디어 나도 현지인들과 같이 오시의 오타에 웃을 수 있게 되었다
한자 공부...다시 해야겠지?
번외편) 친절하게 한자 읽는 걸로 동기를 놀리는 여동생 역시 나나시는 읍..
의문의 옆동네 피해자 ㅋㅋㅋ
감정(感情 : かんじょう) 으로 쓰려다다 간장(肝臓 :かんぞう,신체 장기)로 오타를 냄. 그걸 음만 보고 간장(식용)으로 오해하는 한국인 발생 결국 간도, 간장도 아니라고 다시금 오타를 수정하던 에피소드가 생각나네 ㅋㅋㅋㅋ
일본 한자... 정말.... 짜증임 ㅋㅋㅋ 가끔 채팅 치다가.. 헷갈리는 단어.. 한자 변환을 하기위해 한글에서 한자 변환 했더니 외국인인거 바로 티나버리고 ㅋㅋㅋ 일본인들도 서로 다르게 읽어서 오해하는 컨텐츠가 있으니... ㅋㅋㅋㅋㅋ
주방산고 ㅋㅋ
번외편) 친절하게 한자 읽는 걸로 동기를 놀리는 여동생 역시 나나시는 읍..
일본 한자... 정말.... 짜증임 ㅋㅋㅋ 가끔 채팅 치다가.. 헷갈리는 단어.. 한자 변환을 하기위해 한글에서 한자 변환 했더니 외국인인거 바로 티나버리고 ㅋㅋㅋ 일본인들도 서로 다르게 읽어서 오해하는 컨텐츠가 있으니... ㅋㅋㅋㅋㅋ
한자랑 특문 쓸 때 그래서 멈칫멋칫하게되죠 ㅋㅋ
의문의 옆동네 피해자 ㅋㅋㅋ
주방산고 ㅋㅋ
산고 파트라 둘 다 성이 스오우로 읽는데 한자를 산고는 周央으로 쓰고 파트라는 周防이라 쓰는데 사람들이 자꾸 산고도 파트라처럼 周防 써서 저번 산고 별칭 영상에 저 장면 끼워 넣은 것 같네요 ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋ
감정(感情 : かんじょう) 으로 쓰려다다 간장(肝臓 :かんぞう,신체 장기)로 오타를 냄. 그걸 음만 보고 간장(식용)으로 오해하는 한국인 발생 결국 간도, 간장도 아니라고 다시금 오타를 수정하던 에피소드가 생각나네 ㅋㅋㅋㅋ
간장이 되어버린 마음 ㅠㅠ
한자.... 항상 너무 어려움...