얼마전 "왠 쇼핑몰?"이라는 글에서 디비전2의 "동부쇼핑몰" 번역 오류를 지적했었습니다.
쇼핑몰이 아니라 "내셔널 몰"이라는 공원지역이라고요...
원문은 여기에 => http://bbs.ruliweb.com/family/492/board/184778/read/11224
내셔널 몰 지역 사진:
디비전2에서 "동부쇼핑몰"로 번역된 곳이 바로 저 가운데 첨탑(워싱턴 기념탑) 기준으로 위쪽 (실제로는 동쪽) 하얀 돔건물인 국회의사당까지의 지역입니다. 스미소니언 박물관들의 지붕도 보이네요... 저곳에 쇼핑몰은 없습니다.
쇼핑몰이 아닌데 왜 Mall이라고 부를까 궁금해 하시는 분들고 있고 사실은 저도 그 이유가 궁금해 찾아보았습니다.
Mall은 현대영어에서 흔히 사용되는 쇼핑몰의 뜻도 있지만 "그늘진 산책로 또는 공공 산책로 (a shaded walk or public promenade)"라는 의미도 있지요 (Webster 사전 참조).
워싱턴DC의 내셔널 몰을 관리하는 기관 홈페이지에 가보니 어원 설명이 나오더군요.
원래 런던에 The Mall이란 지역이 있었다고 합니다. 그 이름을 따서 지은 것이라고 하네요. 그럼 런던의 The Mall은 왜 몰이라고 부르는가? 그 어원은 원래 "pall mall"이라는 스포츠 경기를 하는 곳 (축구장, 야구장처럼 평평하고 넓은 지역이겠죠?)에서 유래되어 이후에 "여러 사람들이 산책을 하거나 서로 어울리는 공간"으로 의미가 바뀌었다고 합니다.
런던의 The Mall 사진 (정면엔 버킹엄 궁) -- 이곳도 역시 쇼핑몰은 아닙니다.
더 자세한 것은 해당 웹사이트 참조: mallhistory.org/explorations/show/whymall
P.S. 별것도 아닌걸로 유난떤다, 넌 뭐 그리 잘났냐고 생각하시는 분들도 계실지 모르겠습니다. 개인적으로 눈에 거슬리는 오류라서 공유하고 싶어서 그런 것이니 양해 부탁드립니다. 보잘 것 없는 글에 공감해 주신 분들에겐 감사를 드립니다.^^
아무도 유난떤다 생각하지 않을 겁니다 정성글은 추천
이해해주셔서 고맙습니다.^^
전 '태양농장'이 좀 걸리거라고요. 확인은 안해봤지만 분명 solar farm 일 것 같은데... 발전소때문에 태양광 발전소라는 게 좀 이상하다면, 요즘은 그냥 솔라팜으로도 많이 쓰니 그냥 써도 될 것 같아서요.
일부 오류가 있긴 해도 그래도 유비는 꾸준히 한글화를 잘 해주니 유비를 너무 까고 싶은 생각은 없습니다.^^
아무도 유난떤다 생각하지 않을 겁니다 정성글은 추천
이해해주셔서 고맙습니다.^^
동감 저도 추천...
전 '태양농장'이 좀 걸리거라고요. 확인은 안해봤지만 분명 solar farm 일 것 같은데... 발전소때문에 태양광 발전소라는 게 좀 이상하다면, 요즘은 그냥 솔라팜으로도 많이 쓰니 그냥 써도 될 것 같아서요.
아직 초반부(겨우 레벨3 -_-)라 거기까진 안가봤는데 "태양농장"도 좀 이상하네요... 빅뱅의 태양이 운영하는 농장도 아니고 ㅋ 차라리 "태양열 농장"이 더 나을 것 같은데...
아, 그 동부"쇼핑"몰에 있는 통제지점 중 하나입니다. 곧 가실테니 가셔서 확인해봐주세요 ^^
구글에 스크린샷을 검색해 보았는데 "태양열 농장"이네요...ㅋ
ㅋㅋㅋ 제가 사는 곳이 DC쪽이라 잘알아서.. 베타때 보고 정말 현웃터졌음.. 한글 번역하던 사람이.. 아무래도 D.C에 대한 기본적인 이해도가 없었던 것 같네요. 텍스트만 보고 해서 그런가..
현지에 사시는군요... 제가 도사 앞에서 요롱을 흔들다니...ㅋ 저는 관광/출장으로 여러번 가본 정도라... 그때도 여기는 왜 Mall이라고 부를까 약간 의아해하기도 했는데 찾아볼 생각은 안했네요... 고마워 디비전2! ^^
이런건 당연히 거슬려해야 하는게 맞습니다. 유비코리아는 이런거 체크 하나 못하고 있나보네요. ::(
우와 저 이런글 넣무 좋아요 게임을 하면서도 무언가 배우는것 같은 쵝오 입니다.♡
알면 더 재미있죠. 꾸준하게 더 써주세요.
좋은정보 감사합니다. 그래도 유비가 고치지는 않을것 같다는.ㅋ
일부 오류가 있긴 해도 그래도 유비는 꾸준히 한글화를 잘 해주니 유비를 너무 까고 싶은 생각은 없습니다.^^
고증의 유비이니 번역도 신경써야 되는 건 맞는 거 같습니다. 유비에서 수정을 했으면 좋겠네요
이건 절대 유난떠는게 아닙니다. 이런 번역오류는 이렇게 계속 피드백되고 수정이나 보완되어야 하는 것이 맞죠!! 덕분에 mall의 어원이나 의미도 알게되어서 정말 감사합니다.
한글 서체가 맘에 안들어서 언어를 그냥 영어로 두다가 어느날 한국어로 바꿔보니 번역이 좀 이상한게 많더라구요.
저어어어어어언혀 유난 아닙니다. 더 더 부탁드려요 이런거.
저도 좀 이해가 안가던데요 돌아다니면서 쇼핑몰이 어디있지?? 감사합니다 ㅋ