Don Juan Canto 1 (61-63)
Lord Byron
61
Her glossy hair was cluster'd o'er a brow
Bright with intelligence, and fair and smooth;
Her eyebrow's shape was like the aerial bow,
Her cheek all purple with the beam of youth,
Mounting, at times, to a transparent glow,
As if her veins ran lightning; she, in sooth,
Possess'd an air and grace by no means common:
Her stature tall―I hate a dumpy woman.
62
Wedded she was some years, and to a man
Of fifty, and such husbands are in plenty;
And yet, I think, instead of such a ONE
'Twere better to have TWO of five and twenty,
Especially in countries near the sun:
And now I think on't, "mi vien in mente,"
Ladies even of the most uneasy virtue
Prefer a spouse whose age is short of thirty.
63
‘Tis a sad thing, I cannot choose but say,
And all the fault of that indecent sun,
Who cannot leave alone our helpless clay,
That howsoever people fast and pray
The flesh is frail, and so the soul undone:
What men call gallantry, and gods adultery,
Is much more common where the climate's sultry.
그녀의 윤기나는 머리는 이마위로 풍성하고
지적이어서 똑똑하고 금발에다가 부드러웠다.
그녀의 눈썹은 활 같고
그녀의 볼은 젊음의 빛으로 온통 자주색이었다.
마치 정맥이 번개 속을 흐르는 것처럼 가끔씩은
투명한 불꽃으로 타올랐다. 진실로 그녀는
결코 평범하지 않은 느낌과 우아함을 지니고 있었다
그녀는 키가 컸다. 나는 땅딸막한 여자는 질색이다.
그녀는 50살의 남자와 몇 년 동안 결혼 생활을 했다.
그런 남편은 넘쳤다
그렇지만 그런 한 명의 남편 보다는
25살의 남편 두 명이 더 낫다고 생각한다.
특히 태양 가까이에 있는 나라들에서는.
“갑자기 떠오른 생각”이 아니다.
덕성이 어수선한 여자들 조차
나이 30살이 아래인 배우자를 선호한다.
슬픈 일이다. 모두 저 외설적인 태양의 잘못
이라고 말할 수밖에 없으니.
그 태양은 무력한 우리 진흙들을 가만 놔두지 않지.
우리 진흙들이 제 아무리 빠르게 기도를 해도
육신은 연약하고 영혼도 실패했으니
남자들이 용맹이라 부르는 것과 신이 간통이랄 부르는 일이
기후가 후텁지근한 곳에서는 훨씬 더 흔하다.