본문

[정보] 어벤져스 대사 '엔드게임' 오역 설전..."박지훈 번역가 퇴출"VS"창작 자유"

일시 추천 조회 11278 댓글수 80


1

댓글 80
BEST
번역은 창작이다. 맞는 말이다. 근데 그건 원작의 의미를 왜곡하지 않는 선에서의 일이다. 창작을 아무데다 갖다 붙이지 마라.
altrise | (IP보기클릭)222.101.***.*** | 18.04.26 21:55
BEST
일부 팬이 어딨냐고 십새기들아.
변불칸 | (IP보기클릭)220.84.***.*** | 18.04.26 21:56
BEST
번역의 뜻을 모르나
루리웹-1413790633 | (IP보기클릭)121.178.***.*** | 18.04.26 21:54
BEST
영화내용 번역을 하라고 그랬지 창작을 하라고 했냐.
madcat_mk2 | (IP보기클릭)1.236.***.*** | 18.04.26 21:56
BEST
번역이 뭔지 모름??
옆길로새 | (IP보기클릭)1.242.***.*** | 18.04.26 21:56
BEST

번역의 뜻을 모르나

루리웹-1413790633 | (IP보기클릭)121.178.***.*** | 18.04.26 21:54
루리웹-1413790633

그래서 번역을 못하나 봅니다

스컬즈 | (IP보기클릭)58.141.***.*** | 18.04.26 22:00

삭제된 댓글입니다.

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
주인공

모두 문제이고, 모두 심각함

가루다의날개 | (IP보기클릭)122.44.***.*** | 18.04.27 07:59
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
주인공

글쓰신 분이 닥스의 대사를 잘못 알고 외국인과 토론하셨다고 합니다.

오이나먹어 | (IP보기클릭)175.197.***.*** | 18.04.27 13:02

창작은 했지ㅋㅋㅋㄱ 뜻을 아예 새롭게 만듬ㅋㅋㅋㅋ

Ripresa | (IP보기클릭)39.7.***.*** | 18.04.26 21:55
BEST

번역은 창작이다. 맞는 말이다. 근데 그건 원작의 의미를 왜곡하지 않는 선에서의 일이다. 창작을 아무데다 갖다 붙이지 마라.

altrise | (IP보기클릭)222.101.***.*** | 18.04.26 21:55

왜 하필 폭력배 성우랑 이름이 같을까...

중재자 | (IP보기클릭)182.209.***.*** | 18.04.26 21:55

저기서 창작의 자유라고? 그런건 딴데가서 해.

미역메소 | (IP보기클릭)27.115.***.*** | 18.04.26 21:56
BEST

영화내용 번역을 하라고 그랬지 창작을 하라고 했냐.

madcat_mk2 | (IP보기클릭)1.236.***.*** | 18.04.26 21:56

번역가의 창작을 보러 극장가는게 아니지..

퍼스트x홀릭 | (IP보기클릭)115.140.***.*** | 18.04.26 21:56

거 여 뭐 창작은 니가 머리짜내서 소설쓸때나 하시고

淫亂魔鬼 | (IP보기클릭)125.188.***.*** | 18.04.26 21:56
BEST

일부 팬이 어딨냐고 십새기들아.

변불칸 | (IP보기클릭)220.84.***.*** | 18.04.26 21:56
BEST

번역이 뭔지 모름??

옆길로새 | (IP보기클릭)1.242.***.*** | 18.04.26 21:56

100보 양보해서 다른 오역은 그렇다치고 닥터랑 엔딩 크레딧 오역은 정말 심각함 창작이고 나발이고

조디 홈즈 | (IP보기클릭)112.186.***.*** | 18.04.26 21:56

오역의 자유???

불량 닉네임. | (IP보기클릭)61.73.***.*** | 18.04.26 21:57

닉 퓨리를 효자로 만들었어

블랙데스메탈냥 | (IP보기클릭)45.64.***.*** | 18.04.26 21:57

번역이 창작이 필요한 요소가 있음? 초월번역이라는것도 원어와 같은의미였던거지 아예 다른 의미로 변질되는 자막오역은 자기맘대로 쓴다는거 아냐

UnlimitedAccel | (IP보기클릭)112.170.***.*** | 18.04.26 21:57
UnlimitedAccel

번역이 창작이라는건 원본의 의미, 뉘앙스를 그대로 한국 정서에 맞게 가져와야 하기 때문입니다. 직역으로는 전해지지 않는 느낌을 전해주기 위해 한국식으로 글을 새로 써야 하기 때문이죠. 물론 이 경우엔 뜻이 달라지지 않아야 하며, 오히려 뜻을 더 잘 전해주기 위해서라는 전제가 필요합니다.

altrise | (IP보기클릭)222.101.***.*** | 18.04.26 22:00
altrise

그게 초월번역이라고 불리는건데요 문제는 저 기자가 말하는건 그 창작이 아니라는거죠...

UnlimitedAccel | (IP보기클릭)112.170.***.*** | 18.04.26 22:09
UnlimitedAccel

소설은 그런말 들을수 있슴. 근데 영화는 전달이 더 우선이라 개소리.

모네의시간 | (IP보기클릭)49.161.***.*** | 18.04.26 22:16

야이씨 나도 그럼 번역가 하자. 나도 내맘대로 없는말 지어내고 창작하게. 대체 무슨 센스를 가져야 마더 퍼커를 어머니 라고 창작하냐 미친노마

김늘빛 | (IP보기클릭)112.153.***.*** | 18.04.26 21:58

창작?ㅋㅋㅋ

윤씨 | (IP보기클릭)221.152.***.*** | 18.04.26 21:58

창작ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 번역이 어떻게 창작이 되냐, 있는 그대로 영어를 한국어로 바꾸는 작업인데 거기에 창작이 들어가면 그건 번역이 아니지 ㅋㅋㅋ 진짜 개빡친다. 후속작 암시 대사조차 저 따위로 만들정도면 영알못을 넘어서 그냥 병1신에 영역인거에요 저 사람은 영어관련된 일은 하나도 하면 안됩니다. 영구퇴출해야 됩니다.

ThompsonLove | (IP보기클릭)222.99.***.*** | 18.04.26 21:58

번역에 무슨 창작의 자유야? 번역이 언제부터 소설 쓰는게 되었지?

Starvros | (IP보기클릭)211.172.***.*** | 18.04.26 21:59

일부는 무슨ㅋㅋㅋ 기사 돈먹었냐

하라페 | (IP보기클릭)1.241.***.*** | 18.04.26 21:59

이제 기대작 시사회나 배우 방문하고 그러면 번역 박지훈인지 아닌지 물어보고 절대 거부 운동 벌여야 할듯

불량 닉네임. | (IP보기클릭)61.73.***.*** | 18.04.26 21:59

일부팬 같은 소리하고 있네. 그 일부팬은 기레기 뇌속이냐?

captainnemo | (IP보기클릭)122.36.***.*** | 18.04.26 21:59

그럼 창작자 자유면 타노스가 아이언맨 떄릴때 앙 기모띠 ~자막넣어도되것네

로리랑결혼하고싶어 | (IP보기클릭)220.90.***.*** | 18.04.26 22:00

창작할려면 번역을 하면안되지 소설이나 써라

song870725 | (IP보기클릭)49.166.***.*** | 18.04.26 22:00

창작이라고요? 창작??? 별 어처구니 없는 실드질을 다 보네....ㅡㅡ

거믄고냥이 | (IP보기클릭)183.109.***.*** | 18.04.26 22:00

번역을 왜 창작으로 해 시박

예능치트키 | (IP보기클릭)121.143.***.*** | 18.04.26 22:02

기자도 할일없나보네. 이런기사나 쓰고.

크랑시엘 | (IP보기클릭)218.232.***.*** | 18.04.26 22:02
크랑시엘

기자 ㄴㄴ 기레기 ㅇㅇ

가루다의날개 | (IP보기클릭)122.44.***.*** | 18.04.27 07:34

이렇게까지 '개인 번역가'에 대해 옹호 기사가 이리 많단거 좀 이상하지 않음?? 인맥이 무슨 디즈니 본사급이랑 연결되어 있기라도 함?

rarma | (IP보기클릭)14.49.***.*** | 18.04.26 22:02

원 내용을 바꿔버리는 창작은 번역이 아니라 자기이름으로 자기창작으로 하는 소설에서나해야지. 뭔 개소리를 하냐

오토마톤 | (IP보기클릭)58.237.***.*** | 18.04.26 22:03

비슷한 업계에서 일했던 입장에서 솔직히 이야기 해봅니다 저 대사 하나로 관객들이 받아들이는 방향이 180도 틀려지는데, 저런 자막을 만든 번역가는 물론이고 창작의 자유에, 해석의 차이라고 유통하는 쪽에서 저걸 가만 둔다고요? 저는 개인적으로 제대로 검수도 안하고 유통을 한 디즈니/마블 코리아의 문제도 충분히 있다고 생각합니다. 대원방송, 애니플러스 등등에서도 매화 담당자가 확인을 하는데, 디즈니/마블이라는 대기업에서 자기들 이름을 내거는 영화를 검수도 안한다고요? 이건 태만입니다.

[藍風;AoKaze] | (IP보기클릭)220.72.***.*** | 18.04.26 22:04
[藍風;AoKaze]

그 담당자도 대빵도 박지훈씨 인맥일 확률이 높죠

[강백호] | (IP보기클릭)121.185.***.*** | 18.04.26 22:06
[藍風;AoKaze]

게다가 저 번역자가 망친게 한두번도 아닌데 또 이런다는건 이해가 안되네요.

altrise | (IP보기클릭)222.101.***.*** | 18.04.26 22:06
[藍風;AoKaze]

보통 한국사회 돌아가는 꼬라지 생각하면 저 사람이 번역한게 아니라 자기 밑에 있는 새끼번역가에게 조각내서 나눠주고 시킨거라고 생각됨. 그래서 전체적 상황이나 문맥이 않맞는게 나오는거.

모네의시간 | (IP보기클릭)49.161.***.*** | 18.04.26 22:19
모네의시간

이거같다.

I'm retroman | (IP보기클릭)221.138.***.*** | 18.04.26 23:48

이 와중에 정치질하나. 번역에서 창작을 찾네 ㄷㄷ

킬제든 | (IP보기클릭)121.128.***.*** | 18.04.26 22:04

아니 어떤 머리를 가지고 있으면 의미를 바꿔놓는거랑 초월번역체랑 같은걸로 취급하냐 부라더 다메요!도 창작이니 넣어도 됨? 차라리 부라더 다메요는 내용 왜곡은 안됐지

레인게임 | (IP보기클릭)220.77.***.*** | 18.04.26 22:05

일부 팬 = 가상으로 존재하는 사람...

초보철권매니아 | (IP보기클릭)121.171.***.*** | 18.04.26 22:05

번역을 창조하면 어쩌자는거야 그럼 소설을 쓰던가 ㅅㅂ

세르반데스 | (IP보기클릭)112.149.***.*** | 18.04.26 22:06

영화 번역은 한사람이 쭉 다해서 그런지 지가 무슨 소설가, 시나리오 라이터랑 비슷한 급인줄 아네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 창작이래 게임 번역처럼 전문 팀으로 해서 원작사랑 협의도 좀 해서 하면 좋겠다. 수준 떨어지는 사람이 배설해놓고 창작 운운 토나온다

란즈크네츠 | (IP보기클릭)121.174.***.*** | 18.04.26 22:06

일부 팬??????????????????????

길리어스 오스본 | (IP보기클릭)222.104.***.*** | 18.04.26 22:07

언론은 왜 일을 키우나 아직도 개돼지로 보나

페이시위더 | (IP보기클릭)175.205.***.*** | 18.04.26 22:07

작품을 망치는 수준의 변역... 결말을 바꿔버리는게 말이 된다고 생각하는건지

피피니덴 | (IP보기클릭)59.13.***.*** | 18.04.26 22:08

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 야니 이 양반들아 창작갖다 붙이면 나도 번역기 돌려서 너도 나도 반역가지 미친넘들앜

바람의 방랑자 | (IP보기클릭)118.41.***.*** | 18.04.26 22:09

사실 이런거 국민청원보다 미국쪽 본사나 유통관련쪽에 어필을 하는기 더 나을텐데 한국쪽 지사에 넣어봐야 다 박지훈씨 인맥일거고 본사쪽이나 제작자쪽이 전해지지도 않을텐데... 이런건 사실상 바꾸거나 처낼려면 일을 주는 쪽에서 관리를 해야되는건데 아마 미국쪽 본사는 아예 모르고 있는것 같음 배우들 말고 감독들이나 제작자들 내한했을때 QNA시간에라도 어필을 해줘야 이걸 문제라고 인식하지 우리나라 안에서 왈가왈부 해봤자 그냥 저사람이 계속 번역할듯

[강백호] | (IP보기클릭)121.185.***.*** | 18.04.26 22:10

나중에 번역은 픽션이다라고 주장할 놈일쎄;;

루리웹-4037585565 | (IP보기클릭)175.211.***.*** | 18.04.26 22:10

인맥빨 기사인듯

다제끼 | (IP보기클릭)118.35.***.*** | 18.04.26 22:10

사람들이 지적하면 전문가 의견을 듣고 수정하겠습니다 하고 고치면 끝날걸 왜 버티지? 고치면 막 지는 느낌이 들고 잠이 안오나?

richman7 | (IP보기클릭)122.40.***.*** | 18.04.26 22:11
richman7

고치는 순간 일거리가 줄어들어서?

[강백호] | (IP보기클릭)121.185.***.*** | 18.04.26 22:12

각본가도 아니면서 창작을 왜해 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

평범한사람입니다. | (IP보기클릭)61.82.***.*** | 18.04.26 22:12

그 일부팬이 실존하는거 맞음?ㅋㅋㅋ

틴토레토 | (IP보기클릭)49.143.***.*** | 18.04.26 22:12

그래 번역도 창작이고 창작자의 권한은 인정한다고 치자 근데 비지니스야 비지니스서 실수하면 뭐다?

CeTin | (IP보기클릭)118.219.***.*** | 18.04.26 22:12
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
PS4.

나무위키 오역 논란 항목 보세요. https://namu.wiki/w/어벤져스:%20인피니티%20워/논란

가루다의날개 | (IP보기클릭)122.44.***.*** | 18.04.27 07:39
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
가루다의날개

위 링크는 당연히 누설이므로 보신분만 누르세요

가루다의날개 | (IP보기클릭)122.44.***.*** | 18.04.27 07:39

저런 사람도 없겠지만 백번 천번 양보해서 단 한명이라도 있다치자 그럼 이헌것도 창작자의 자유냐?

슈우박사 | (IP보기클릭)175.223.***.*** | 18.04.26 22:15
슈우박사

얽! 간발의 차로!!!

가슴에사과를 | (IP보기클릭)124.53.***.*** | 18.04.26 22:16
가슴에사과를

네 진짜 요즘 미친소리를 당연하게 하는 년놈들이 왜케 많은지 모르겠어요

슈우박사 | (IP보기클릭)175.223.***.*** | 18.04.26 22:17
슈우박사

"상식"을 배우지 못해서 그런 듯 싶네요.

가슴에사과를 | (IP보기클릭)124.53.***.*** | 18.04.26 22:18

이거냐???

가슴에사과를 | (IP보기클릭)124.53.***.*** | 18.04.26 22:15

이 인간 설마 구글 번역기 돌리기 문맥만 고치는거 아니겠지?

피날레 바드 | (IP보기클릭)110.8.***.*** | 18.04.26 22:17

박XX보다 창의적인 자막.

루리웹-2564176848 | (IP보기클릭)45.64.***.*** | 18.04.26 22:17

그 사람 똥꼬 빤다는 개돼지 색히들이 있다는게 너무 놀랍다

클락켄트 | (IP보기클릭)223.33.***.*** | 18.04.26 22:17

어떤 미친 새 끼들이 쉴드 치냐 ㅋㅋㅋ

로맨틱모드 | (IP보기클릭)175.223.***.*** | 18.04.26 22:26

번역(飜譯)은 어떤 언어로 쓰인 글을 다른 언어로 된 상응하는 의미의 글로 전달하는 일이다. 이 때 전자의 언어를 원어 또는 출발어(source language)라 하고, 후자의 언어를 번역어 또는 도착어(target language)라고 한다.[1] 정확한 번역을 위해서는 원전을 이해하기 위한 문화적인 배경지식과 옮겨오는 언어의 정확하고 문학적인 문장력이 필요하다.- 위키피디아 번역의 정의 창ː작, 創作 명사 1. 새로운 것을 처음으로 만드는 것. 또는, 그 물건. 기레기 새끼 초등학교 1학년으로 돌아가서 한글공부 다시해라... 당장 인터넷에 검색해봐도 아예 의미가 다른데 어디서 지랄병이냐? 번역가가 오역이 나온다는건 직업에 대한 전문성이 떨어졌다는 것이고 그것이 고쳐지지 않고 지속된다는 것은 그 번역가가 발전이 없다는 이야기다 어디서 택도 안되는 이야기로 날조를 하는지?

[DW]DeMon-ic | (IP보기클릭)73.252.***.*** | 18.04.26 22:27

여태껏 저사람 오역이 많았는데 그냥저냥 인터넷상에서 투덜대는 정도로 넘어갔는데 이번에는 진짜 영화 두편을 잇는 큰 줄기와도 같은 핵심중에서도 핵심인 대사를 그렇게 오역해놨으니 쌓여있던 불만이 폭발한듯

루리웹-1502807889 | (IP보기클릭)116.39.***.*** | 18.04.26 22:27

번역… 직역이 옳을까, 의역이 옳을까? ⇨ 노벨문학상 ‘설국’ 번역가가 고백한 ‘나의 실수’ ▲작가 한강씨가 작품 ‘채식주의자’로 맨부커 인터내셔널 상을 수상했다. ▲그 배경엔 영국인 여성 번역가 데버러 스미스의 힘이 컸다는 평가가 있다. ▲문학사에서 번역가의 공로를 얘기할 때 빠지지 않고 등장하는 사람이 있다. ▲‘설국(雪國)’의 작가 가와바타 야스나리(川端康成)에게 노벨문학상을 안겨준 미국 번역가 에드워드 사이덴스티커다. ▲그런데 사이덴스티커 본인은 “심각한 과오를 저질렀다”면서 번역 실수를 고백했다. ▲이 고백은 ‘의역이 옳으냐, 직역이 옳으냐’ 하는 영원한 과제로 이어진다. 에드워드 사이덴스티커(Edward G. Seidensticker:1921-2007)는 미국의 일본문학 전문 번역가다. 그는 일본 작가 가와바타 야스나리(川端康成:1899~1972)가 작품 ‘설국(雪國; Snow Country)’으로 1968년 노벨문학상을 수상하는 데 결정적 공헌을 했다는 평가를 받고 있다. 소설 ‘설국’은 세 남녀의 미묘한 감정변화를 리얼하게 그려낸 수작으로 꼽힌다.

양아123 | (IP보기클릭)125.184.***.*** | 18.04.26 22:47

번역을 안하고 창작을해서 그런거였군

Maysen | (IP보기클릭)121.177.***.*** | 18.04.26 23:22

이야 기레기들이 저런 개소리까지 하는 거 보면 진짜 배후에 있는 인맥이 장난 아닌가 본데

루리웹-283715315 | (IP보기클릭)183.97.***.*** | 18.04.26 23:27

기레기 쉴드 하네

태풍z | (IP보기클릭)122.32.***.*** | 18.04.26 23:31

디즈니코리아 이 ㅅㄲ들도 진짜 개노답인듯..

LemonGrab21 | (IP보기클릭)124.53.***.*** | 18.04.26 23:55

창작이라곤 해도 번역가가 소설써도 된다는 소린 아님.. 게다가 저건 창작이라기 보다 오역.. 실력문제 아님? 문제풀다 의도치않게 답틀린다고 그게 다 창의적인게 되는 거임?

pawapark | (IP보기클릭)106.161.***.*** | 18.04.27 00:03

번역이 아니라 각본가 아니냐

순대같은년 | (IP보기클릭)211.227.***.*** | 18.04.27 01:09

번역은 창작은 맞는 얘긴데.. 은근슬쩍 오역을 창작이라고 하면 곤란하지..

Simbian | (IP보기클릭)211.201.***.*** | 18.04.27 01:29

이젠 저 번역가가 번역한건 다 확인해보고 잡아낼텐데 언제까지 버티나 보자

Wrefimania | (IP보기클릭)180.71.***.*** | 18.04.27 08:40

엄마는 그냥 뭐 그렇다고 보는데 엔드게임은 아쉽긴하더라...반격의 시점인데 희망이 없는거처럼 표현해놨네..

헤피엔드잉 | (IP보기클릭)116.40.***.*** | 18.04.27 09:04
댓글 80
1
위로가기
인증글
공지
[사회/정치/경제 정보] Frenda:Sejvern | 추천 0 | 조회 1 | 날짜 22:51
[사회/정치/경제 정보] 박주영 | 추천 0 | 조회 131 | 날짜 22:38
[영화 정보] 서브컬쳐고고학 뉴비 | 추천 2 | 조회 220 | 날짜 22:35
[사회/정치/경제 정보] 아더 | 추천 3 | 조회 483 | 날짜 22:24
[스포츠 정보] 춘리허벅지 | 추천 2 | 조회 629 | 날짜 22:23
[스포츠 정보] indira | 추천 2 | 조회 873 | 날짜 22:16
[스포츠 정보] 박동생 | 추천 2 | 조회 441 | 날짜 22:05
[스포츠 정보] Rosen Kranz | 추천 3 | 조회 576 | 날짜 22:00
[사회/정치/경제 정보] 고장공 | 추천 8 | 조회 1380 | 날짜 21:57
[스포츠 정보] 781775 | 추천 5 | 조회 1869 | 날짜 21:56
[스포츠 정보] Moon流 | 추천 0 | 조회 166 | 날짜 21:52
[사회/정치/경제 정보] 고장공 | 추천 2 | 조회 723 | 날짜 21:50
[영화 정보] indira | 추천 1 | 조회 299 | 날짜 21:48
[방송/연예 정보] 부재중전화94통 | 추천 2 | 조회 217 | 날짜 21:48
[영화 정보] indira | 추천 0 | 조회 295 | 날짜 21:44
[사회/정치/경제 정보] 박주영 | 추천 4 | 조회 1355 | 날짜 21:43
[스포츠 정보] 춘리허벅지 | 추천 0 | 조회 387 | 날짜 21:43
[스포츠 정보] 박동생 | 추천 1 | 조회 609 | 날짜 21:40
[사회/정치/경제 정보] indira | 추천 1 | 조회 518 | 날짜 21:40
[사회/정치/경제 정보] Watanabeyou | 추천 4 | 조회 510 | 날짜 21:39
[사회/정치/경제 정보] 昏庸無道 | 추천 0 | 조회 819 | 날짜 21:38
[사회/정치/경제 정보] 昏庸無道 | 추천 5 | 조회 714 | 날짜 21:37
[사회/정치/경제 정보] 昏庸無道 | 추천 5 | 조회 665 | 날짜 21:36
[사회/정치/경제 정보] 원히트원더-미국춤™ | 추천 0 | 조회 103 | 날짜 21:27
[사회/정치/경제 정보] 서브컬쳐고고학 뉴비 | 추천 26 | 조회 1840 | 날짜 21:25
[스포츠 정보] captainblade | 추천 3 | 조회 915 | 날짜 21:23
[스포츠 정보] 흰소나무 | 추천 8 | 조회 665 | 날짜 21:21
[사회/정치/경제 정보] 서브컬쳐고고학 뉴비 | 추천 1 | 조회 717 | 날짜 21:20

1 2 3 4 5

글쓰기
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST
인기 검색어
유저게시판 최신글

신설 게시판