|
유게이 얼굴도장
추천 32
조회 64902
날짜 2020.05.03
|
pupki-pupki
추천 23
조회 48378
날짜 2020.05.03
|
블랙워그래이몬
추천 8
조회 17510
날짜 2020.05.03
|
유리★멘탈
추천 1
조회 15428
날짜 2020.05.03
|
죄수번호-20002
추천 20
조회 46354
날짜 2020.05.03
|
한니발 빌런
추천 61
조회 104447
날짜 2020.05.03
|
루리웹-8648505755
추천 61
조회 55060
날짜 2020.05.03
|
のぞえり 硝子の花園
추천 0
조회 8537
날짜 2020.05.03
|
Crabshit
추천 33
조회 52549
날짜 2020.05.03
|
유리★멘탈
추천 0
조회 6154
날짜 2020.05.03
|
한니발 빌런
추천 66
조회 46934
날짜 2020.05.03
|
슈퍼루리웹맨
추천 14
조회 28263
날짜 2020.05.03
|
????
추천 0
조회 10824
날짜 2020.05.03
|
Aoi tori
추천 54
조회 54881
날짜 2020.05.03
|
호노베리
추천 9
조회 19743
날짜 2020.05.03
|
페도필리아 죽인다
추천 72
조회 60576
날짜 2020.05.03
|
루리웹-4461750988
추천 23
조회 27901
날짜 2020.05.03
|
귀여운유게이쨩
추천 0
조회 7734
날짜 2020.05.03
|
촉툴루
추천 40
조회 25036
날짜 2020.05.03
|
한니발 빌런
추천 0
조회 5232
날짜 2020.05.03
|
쎆쓰드릴황달
추천 170
조회 90958
날짜 2020.05.03
|
루리웹-7446237552
추천 3
조회 12341
날짜 2020.05.03
|
나유타
추천 0
조회 4395
날짜 2020.05.03
|
둥근테 안경
추천 22
조회 30965
날짜 2020.05.03
|
슈퍼루리웹맨
추천 6
조회 14631
날짜 2020.05.03
|
유리★멘탈
추천 0
조회 7300
날짜 2020.05.03
|
사진이사진일픽쳐
추천 110
조회 85411
날짜 2020.05.03
|
앨릿 마가린
추천 1
조회 9076
날짜 2020.05.03
|
본문
BEST
가장 유력한 추측이 일본 이름이 무겐다이노(무한대의) 말장난이라는 설인데 아니 시발 말장난 직역하는 병1신이 어디에
끝없대용
무한다이노와 하늘의 꽃다발 오롱털이다 시발
무겐다이노? 무겐다이노 유메노 아토오-
그냥 이터나투스로 쓰지
시오후키를 바지락조개로 번역한 것들이 바로 닌코다
무지커용 어떰?
얘들도 번역 조선족 씀?
일판영판 둘다 공룡+무한이런느낌인데 무하노스 정도면 괜찮았을거 같은데 무한다이노 이건 너무 단어 두개가 따로노는데
얘들도 번역 조선족 씀?
그냥 이터나투스로 쓰지
영문명은 중요하지 않고 일본명이 중요하긴한데 본명이 뭐 무겐다이노라도 되는건가
무한다이노...? 차라리 무한사우르스같은걸로 하지 어감 ㅈ같네
보추탐닉자『건담』아스톨포
무지커용 어떰?
지금은 어떤지 모르겠으나 포켓몬 이름이 5글자 제한 아니에요?
일레도리자드 등장으로 깨짐
으억 ㅋㅋㅋ 이거 좋다
삭제된 댓글입니다.
웰치스라즈베리맛
일본걸해서 저렇게 된거잖아
웰치스라즈베리맛
영문이 이건데 한글은 이렇게 했다는 뜻이지 이터나투스의 어디가 무한다이노인데 다이노는 어디서 튀어나옴? 나투스가 다이노란 뜻임? 일칭이 무겐다이노라 일어번역 아님?
웰치스라즈베리맛
무겐다이노랑 이터나투스중 어느게 무한다이노에 더 가까운데? 이건 일어를 직역한거지 영어 번역이 아닌데
가장 유력한 추측이 일본 이름이 무겐다이노(무한대의) 말장난이라는 설인데 아니 시발 말장난 직역하는 병1신이 어디에
십장새끼
무한다이노와 하늘의 꽃다발 오롱털이다 시발
십장새끼
무겐다이노? 무겐다이노 유메노 아토오-
역대 전포들도 다 일어 직역해서 뭐...
나니모나이 요노나카자~
십장새끼
시오후키를 바지락조개로 번역한 것들이 바로 닌코다
손 쉽게 다가오는 편하고도 감미로운 공간이 아니야
거대코뿌리, 삼삼드래, 불비달마
8년 전 부터 있었음 삼삼드래라고
엔드게임=가망이 없어
그거 나중에 해수스파우팅으로 바뀌던데 이것도 뭔가 이상함 차라리 고래물뿜기, 해수분출 이런걸로 가지
영원룡같은 건 안됐으려나
포켓몬 이름이 무한다이노임??
ㅇㅇ
이와중에 메탈시드라몬 설명은 얼티메트 스트림으로 썼네 ㅋㅋㅋ
무겐다이노 하면 역시 디지몬 butter-fly의 후렴구 가사지.... 진짜 디지몬 따라잡은간가?
얼티메이트스트림이라고 써놓고 용의콧물 ㅋㅋㅋㅋ
이름 로컬라이징 하던 사람들 어디갔냐
끝없대용
무한용
야 니가 해라
삭제된 댓글입니다.
루리웹-9613814869
근데 디자인은 준수하지않냐
불가살이 정도가 그나마 뜻에 맞는건가
무한으로 죽었노
무한으로 죽어요~
애초에 '깨뜨리다' 거북손데스 이딴거 번역보면 저런거 터질거라는건 이미 예상된바
한국에선 아예 망한 포켓몬이 되갰군 ㅋㅋㅋㅋㅋ
원문이 무겐다이노라면 무한다이노 번역이 맞음. 깔거면 원문 포켓몬 이름이 븅신인걸 까야지.
맞긴 개뿔 반 번역 반 음차한거잖아 쿄다이맥스 거다이맥스랑 비슷한꼬라지인데 이건 어감이 더 병쉰임 로컬라이징못하겠으면 그런적 없는것도 아니고 그냥 영어판이름을 음차하면 되는데
아니 그건 일본인들이 봤을때 말장난같으면서도 저놈의 아이덴티티를 보려주는거같은데;;무한대의랑 무한용이라는걸 센스있게보여주는걸 직역해버리니까 그냥 이상해지자나 차라리 위에 나오는 무지커용이나 무한룡이 더 나을듯
다이노는 일본어 입장에서도 외국어인데 그걸 그냥 다이노로 냅두는게 무슨 문제가 있는건지 모르겠네.
무겐다이가 뭔뜻인지모르냐? 영칭이 왜 이터너투스겠니?
무한/다이노로 끊어야지. 애초에 이것도 무한 들어가고. 無限大の가 원래 뜻이면 이건 형용사잖아.
https://bbs.ruliweb.com/community/board/300143/read/44791275?search_type=name&search_key=%EC%8B%9C%EC%A6%88%EC%B9%B4%EB%82%98 나도 아까 농담삼아 쓴 글이긴 한데 어차피 이래도 유희왕이라고 까이긴 매한가지일듯.
아니, 너도 번역학과 신입생이니? 일본어 좀 안다고 씨부리는거같은데 저게 맞는 번역이라고? 번역이라는건 말을 그냥 곧이 곧대로 바꿔쓴다고 완벽한 번역이 되는게 아니다 그 나라의 정서랑 분위기에 맞게 적절히 의역을 섞어가면서 의미가 맞도록 번역을 해야 그게 완벽한 번역이지 어벤저스 번역 담당한놈이 왜 그렇게 욕을 먹는지 모르냐? 니 논리대로라면 닉 퓨리의 mother... 라는 대사도 어머니... 라고 번역한것도 아무런 문제 없다는게 된다 그리고 번역을 하려면 끝까지 다하는게 당연한건데 무슨 무겐은 무한으로 번역해놓고 다이노는 일본어 그대로 놔둔다? 날씨의 아이를 날씨노코 로 번역해서 개봉하는 소리하고 앉아있네
먹고자 마자용도 동사포켓몬이잖아
다이노가 왜 일본어야....
삭제된 댓글입니다.
사타케반점늅늅
아니 진짜 옛날에는 로컬라이징 했다
사타케반점늅늅
파이리 = 파이어+꼬리 히토카게 = 불꽃 도롱뇽 일단 1세대는 이런데 그 옛날은 어디즘부터냐
후시기다네 - 이상해씨. 직역도 있고 번역도 있고
게노세크트 처럼 번역이 잘 안되면 대충 일어 발음이랑 한글이랑 섞어서 하는 경우가 종종 있음..
거북손데스 ㅋㅋㅋ
번역에 자신 없으면 영어 이름 음차라도 하라고...
노는 빼주세요 드립치면 눈없새냐
일판영판 둘다 공룡+무한이런느낌인데 무하노스 정도면 괜찮았을거 같은데 무한다이노 이건 너무 단어 두개가 따로노는데
최소한 무한룡 정도로 하던가...
필살기는 용의 콧물인데 설명에는 알티메트 스트림이라고 써있네
무한대에용?
무한대용
뭐한대용?
그냥 이터널투스라고 해도 될텐데 굳이..
거다이맥스부터 시작해서 시발 이번작 번역 담당한 새끼들은 어디 번역학과 신입생들 데리고 번역을 시켰나 전부다 직역을 쳐 해놨네 저런놈들 다 F 주고 퇴학시켜라 번역 싹수가 아주 쓰레기급이네
쟤도 용의 콧물 씀?
테라회오리~~ 용의콧물~~~ 으어허허허~