주의 ! 귀하가 사용하고 계신 브라우저는 스크립트를 지원하고 있지 않아서, 레이아웃 및 컨텐츠가 정상적으로 동작 하지 않을 수 있습니다. 스크립트 기능을 활성화 하시길 권장합니다.
가이아가
케이아스? 로 불리고
빠이몬이
페이몬
우리는 중국 발음 그대로 가져오고
일본은 한자를 자기들 발음으로 읽어낸건가?
상로라는 단어 처음 들었어 번역을 조선족이 했는지 원
아예 그냥 명칭이 일본씹덕 최적화임 한국어는 중국어 직역같은데 일본어는 같은 스토리로 따로 대본이 간듯 몬드성의 기사단은 일본판은 세피로스 기사단으로 이름이 다름 몬스터족들 호칭도 다르고
[남궁루리] 참치볶음밥(4월 26일)
[쥬ㆍ지스네] DLSite 신규 영상 - 설녀와 저주받은 반지 2편
[R.미치르 메...] 클립) 노려라 빙구몬 마스터
[사쿠카와 히...] ꒰ 4월26일(金) 방송공지 ꒱
[K리그] 축협 공식 성명문
[수인] 멈뭉뽀이
[KIA타이거즈] 4월 26일 금 기아 라인업
[아이유] 🐥 지은 언니의 시간은 거꾸로 가는중
[버츄얼유튜버] 1일1버튜버도트) 745. 리리스
상로라는 단어 처음 들었어 번역을 조선족이 했는지 원
아예 그냥 명칭이 일본씹덕 최적화임 한국어는 중국어 직역같은데 일본어는 같은 스토리로 따로 대본이 간듯 몬드성의 기사단은 일본판은 세피로스 기사단으로 이름이 다름 몬스터족들 호칭도 다르고