요새 트윙클 스타 나이츠란 일본 모바겜으로 나무위키 문서를 맨들고 있는데
스토리에서 "고민 해결 구락부"이란 동아리가 나오걸랑
이게 "오나야미 카이게츠 쿠라부"에 이걸 또 줄여서 "오나카부"라고 부른단 말이지
(드립 설명하는건 짜치니까 일단 패스)
일단, 전에 유튭에 캐릭터 스토리 번역해서 올린 적이 있거든
쥰내 구글을 돌리고 사전을 뒤지고 괜찮은 단어를 고르고 고른 끝에
"배끗난 일 살펴드림 동아리"에 "배살부"라고 번역했던 적이 있긴 한데
생각해보면, 이거 100% 비공식 번역이라 (다른 한국인 유저가 있기는 하는진 모르겠지만) 다른 유저 의견은 1도 반영되지 않은 물건이란 말이지
아무리 나 혼자서 팬심에 싸는 똥이라지만 위키 작성은 또 다른 이야기 아니겠냐
어떻게 적어놔야할 지 고민일세
오나카부는 이런 고민도 들어주려나
저런건 번역이 애매하지...
유튭에다 스토리 번역해서 올릴 때에도 배살부 이 이름 하나 만드는데 반은 넘게 잡아먹었던 듯... 나머지 번역 & 자막 작업보다 더 걸렸었던 듯
원문이랑 줄임말 쓰고 말뜻 적어주고 수정메모쪽에 좀 더 좋은 의역 있으면 수정해주세요 라고 하면 될듯?
수정메모? 그런게 있었구나 이게 첫 문서 작업이라 그런건 있는 줄도 몰랐어라
문서 수정하면 뭐 수정사유 이런거 적는란이 있다던데 수정이력보면 메모같은거 보이긴 했던듯
아니면 주석을 달아놔도 되고
고민을 해결해주는 분데 배와 관련이 있다고? 해우소 어떠냐?
안그래도 오늘 생일인 애정캐한테 번역으로 똥묻히게 생겼네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ