아무리 봐도 현지화팀이 문제인거 같은데 괜히 현지화 하겠다고 단어 바꿨다가 찐빠 생긴 느낌
|
Meisterschale
추천 2
조회 41
날짜 14:05
|
보추의칼날
추천 10
조회 636
날짜 14:05
|
뉴고냥
추천 1
조회 53
날짜 14:05
|
밍먕밀먕밍먕먕
추천 32
조회 2048
날짜 14:04
|
루리웹-2636
추천 0
조회 63
날짜 14:04
|
안해시ㅂ
추천 0
조회 43
날짜 14:04
|
청새리상어
추천 0
조회 143
날짜 14:04
|
한심하냥
추천 0
조회 47
날짜 14:04
|
북극폭스
추천 0
조회 115
날짜 14:04
|
짭제비와토끼
추천 1
조회 62
날짜 14:04
|
Nuka-World
추천 1
조회 92
날짜 14:04
|
파칭코마신
추천 1
조회 84
날짜 14:04
|
감좌
추천 1
조회 43
날짜 14:04
|
루리웹-8463129948
추천 1
조회 94
날짜 14:04
|
사쿠요
추천 1
조회 49
날짜 14:04
|
Zolalious
추천 4
조회 144
날짜 14:04
|
올때빵빠레
추천 0
조회 67
날짜 14:03
|
H.Barca
추천 0
조회 44
날짜 14:03
|
국대생
추천 0
조회 29
날짜 14:03
|
흠그정돈가아닌거같은데
추천 0
조회 35
날짜 14:03
|
소실은소울실버
추천 0
조회 53
날짜 14:03
|
탕찌개개개
추천 1
조회 139
날짜 14:03
|
루리웹-0781676169
추천 0
조회 35
날짜 14:03
|
간부은고등어
추천 0
조회 56
날짜 14:03
|
Gf staff
추천 2
조회 57
날짜 14:03
|
라스트리스
추천 1
조회 74
날짜 14:03
|
라시현
추천 1
조회 81
날짜 14:03
|
일곱빛깔레인보우드래곤
추천 0
조회 45
날짜 14:03
|
아아 이것은 명식 더 엑시온이라고 하는거다
아아 이것은 명식 더 엑시온이라고 하는거다
현지화팀이 있는데 문제가 있는거야??? 보통 외주를 주다가 찐빠를 내지 않나 ㅋㅋㅋ
예능작가 섭외하고 현지화팀 굴린다고 언플하긴 했는데 결과물이 외주 주는거보다 안좋음
베타때 번역보고오면 선녀소리가 절로 나올텐데
이게 베타때 보다 나은거라니 맙소사
베타때 번역꼬라지보면 지리멸렬한문장길이에 한자어직역한 명칭들 둘둘둘둘 기본 대사가 3줄 4줄씩 나오던거 다 줄이고 명칭 현지화하고 구어체로 다 바뀐게 이거임
퍼니싱 생각하면 외주 번역도 글쎄...