|
골드키위
추천 0
조회 1
날짜 22:53
|
팬텀페인
추천 0
조회 6
날짜 22:53
|
키사라기_치하야
추천 0
조회 29
날짜 22:53
|
142sP
추천 1
조회 14
날짜 22:53
|
루리웹-9116069340
추천 1
조회 26
날짜 22:53
|
디브다요
추천 1
조회 82
날짜 22:53
|
소소한향신료
추천 2
조회 37
날짜 22:53
|
잭 그릴리쉬
추천 1
조회 41
날짜 22:53
|
배추말고개추주세요
추천 2
조회 29
날짜 22:53
|
ㅂㅣ추
추천 0
조회 12
날짜 22:53
|
인망생함
추천 1
조회 18
날짜 22:53
|
뀨끠뀨뀨
추천 0
조회 23
날짜 22:53
|
darkms
추천 2
조회 18
날짜 22:53
|
M9A2
추천 2
조회 30
날짜 22:52
|
친친과망고
추천 3
조회 77
날짜 22:52
|
근성장
추천 3
조회 71
날짜 22:52
|
코러스*
추천 1
조회 43
날짜 22:52
|
데빌쿠우회장™
추천 2
조회 59
날짜 22:52
|
Karbonator
추천 0
조회 18
날짜 22:52
|
Sgt오드볼
추천 2
조회 52
날짜 22:52
|
미소노 미카
추천 2
조회 72
날짜 22:52
|
昨日
추천 0
조회 29
날짜 22:52
|
Ludger
추천 4
조회 124
날짜 22:52
|
멍-멍
추천 2
조회 86
날짜 22:52
|
smile
추천 1
조회 44
날짜 22:51
|
AnYujin アン・ユジン
추천 1
조회 22
날짜 22:51
|
코파노 리키
추천 0
조회 82
날짜 22:51
|
유게뉴비
추천 1
조회 78
날짜 22:51
|
물그림자연극 좋은데 왜!!!! 대체 왜!!!!
한자만 써서 수영극(水影劇)이라고 하든지 걍 영어로 워터 섀도우 플레이라고 하든지 우리말로 풀어서 물그림자 연극이라고 하든지
스피드하게 때문에 일어더빙 씀
현지화는 와우가 잘했는데 명조야 왜 그래 대체!
오 느낌있네
친구가 게임이름을 명조가 아닌 전청조로 바꿔야겠네 하는 말 듣고 빵터짐 ㅋㅋ
계속 억지 스럽게 영어 섞는거 좀 웃기긴함 ㅋㅋ
물그림자연극 좋은데 왜!!!! 대체 왜!!!!
잉여해라
오 느낌있네
오
현지화는 와우가 잘했는데 명조야 왜 그래 대체!
명조 전작도 퍼니싱도 번역 문제 있었던 걸로 아는데 배급사의 특징인가?
퍼니싱은 퍼블 붙어서 나오기도 했고 번역도 외주일걸 근데 명조는 쿠로 자체 서비스에 본사에서 현지 번역팀 만들어 쓰는거라 퀄리티 높아 질거라 인터뷰 한게 있음 ㅋㅋ
스피드하게 때문에 일어더빙 씀
언제 번역했냐에 따라 다르게 번역된 것도 있음
계속 억지 스럽게 영어 섞는거 좀 웃기긴함 ㅋㅋ
한자만 써서 수영극(水影劇)이라고 하든지 걍 영어로 워터 섀도우 플레이라고 하든지 우리말로 풀어서 물그림자 연극이라고 하든지
친구가 게임이름을 명조가 아닌 전청조로 바꿔야겠네 하는 말 듣고 빵터짐 ㅋㅋ
I am 망고스틴이에요
이정도면 쿠로게임즈의 번역 지침이란게 있는건가?
샹치에서 어둠의 드웰러라고 한거 같다. 다크 드웰러라고 하던가 어둠의 거주자라고하던가 하지 애매하게 섞어서 번역해서 좀 짜쳤음
다크블루의 찬송ㅋㅋㅋㅋ