|
aespaKarina
추천 31
조회 4102
날짜 22:47
|
날으는붕어빵
추천 0
조회 90
날짜 22:47
|
팬텀페인
추천 3
조회 93
날짜 22:47
|
네모네모캬루
추천 4
조회 262
날짜 22:47
|
오리진..
추천 0
조회 88
날짜 22:47
|
페도는 아님
추천 32
조회 1794
날짜 22:46
|
유르그
추천 2
조회 92
날짜 22:46
|
키사라기_치하야
추천 1
조회 95
날짜 22:46
|
김이다
추천 29
조회 4162
날짜 22:46
|
체임용폼내놔
추천 1
조회 108
날짜 22:45
|
CUgosht
추천 2
조회 77
날짜 22:45
|
소소한향신료
추천 3
조회 204
날짜 22:45
|
루리웹-1930751157
추천 25
조회 3217
날짜 22:45
|
집에가고싶어.
추천 0
조회 153
날짜 22:45
|
전국미소녀TS협회
추천 1
조회 47
날짜 22:45
|
괴도 라팡
추천 1
조회 77
날짜 22:45
|
아르하나즈
추천 1
조회 130
날짜 22:45
|
mapaz
추천 0
조회 83
날짜 22:45
|
호망이
추천 2
조회 123
날짜 22:45
|
유게읽어주는남자
추천 1
조회 58
날짜 22:45
|
Plant11
추천 0
조회 75
날짜 22:45
|
☞패닉상태
추천 3
조회 102
날짜 22:45
|
포풍저그가간다
추천 12
조회 88
날짜 22:45
|
SCP-1879 방문판매원
추천 0
조회 39
날짜 22:45
|
소는 내가키운다
추천 1
조회 43
날짜 22:45
|
데빌쿠우회장™
추천 0
조회 62
날짜 22:45
|
루리웹-1930751157
추천 92
조회 7020
날짜 22:44
|
언데드의시대가올걸세
추천 4
조회 84
날짜 22:44
|
물그림자연극 좋은데 왜!!!! 대체 왜!!!!
한자만 써서 수영극(水影劇)이라고 하든지 걍 영어로 워터 섀도우 플레이라고 하든지 우리말로 풀어서 물그림자 연극이라고 하든지
스피드하게 때문에 일어더빙 씀
현지화는 와우가 잘했는데 명조야 왜 그래 대체!
오 느낌있네
친구가 게임이름을 명조가 아닌 전청조로 바꿔야겠네 하는 말 듣고 빵터짐 ㅋㅋ
계속 억지 스럽게 영어 섞는거 좀 웃기긴함 ㅋㅋ
물그림자연극 좋은데 왜!!!! 대체 왜!!!!
잉여해라
오 느낌있네
오
현지화는 와우가 잘했는데 명조야 왜 그래 대체!
명조 전작도 퍼니싱도 번역 문제 있었던 걸로 아는데 배급사의 특징인가?
퍼니싱은 퍼블 붙어서 나오기도 했고 번역도 외주일걸 근데 명조는 쿠로 자체 서비스에 본사에서 현지 번역팀 만들어 쓰는거라 퀄리티 높아 질거라 인터뷰 한게 있음 ㅋㅋ
스피드하게 때문에 일어더빙 씀
언제 번역했냐에 따라 다르게 번역된 것도 있음
계속 억지 스럽게 영어 섞는거 좀 웃기긴함 ㅋㅋ
한자만 써서 수영극(水影劇)이라고 하든지 걍 영어로 워터 섀도우 플레이라고 하든지 우리말로 풀어서 물그림자 연극이라고 하든지
친구가 게임이름을 명조가 아닌 전청조로 바꿔야겠네 하는 말 듣고 빵터짐 ㅋㅋ
I am 망고스틴이에요
이정도면 쿠로게임즈의 번역 지침이란게 있는건가?
샹치에서 어둠의 드웰러라고 한거 같다. 다크 드웰러라고 하던가 어둠의 거주자라고하던가 하지 애매하게 섞어서 번역해서 좀 짜쳤음
다크블루의 찬송ㅋㅋㅋㅋ