공중화장실 이용하는 방법
(17)
|
|
|
|
욕심이 지나친 후배.jpg
(9)
|
|
블루아카 체육복 하루나 피규어
(8)
|
|
길티기어)엘페르트
(1)
|
|
블루아카) 애니 때문에 정말 아쉬운거
(19)
|
|
한문철이 운전 안하는 이유
(22)
|
|
오타쿠들아 제에발 부탁이야
(14)
|
|
럽라)오늘은 카린선배 생일임
(6)
|
|
폭스바겐 파사트는 여자들이 안 좋아함
(12)
|
|
므나님 공겜 선언!!
(2)
|
|
퍼제타 낙서 채색
(8)
|
|
양산형 라멘가게 특징.jpg
(62)
|
|
숨바꼭질 모드.jpg
(12)
|
|
오이지를 못 먹게 된 이유
(4)
|
|
일어팩 설정해놔서 듣는데 음성은 아브인데 자막은 포포라 시작부터 셀프분탕친다는 생각이 들더라
용의 별자리에서 한 술 더뜨는게 나오네
아오 번역좀 제발 으으으으으 원문이나 다른 언어 번역된거 보면 한국어판은 대체 무슨 이유로 이렇게 번역된거지? 하는게 너무 많음 다른 국가들이랑 같은 찐빠가 나면 모르겠는데 한국어만 유독 심함 ㅋㅋㅋㅋㅋ 로컬라이징이 아니라 창작을 한다
아니 자체번역팀 있다면서 뭐 죄다 조선족인가 혹시?? 왜 이러냐 진짜 무망자 무관자 다 동일선상 네이밍인데 한놈은 크라운리스 한놈은 무망자 ㅋㅋㅋ부터 시작해서 아오
이거 보니 포포는 진짜 대충 갖다 붙인건가 보네 ㅋㅋ
한자를 한국어 발음으로 읽어보니 '아포'라고 나오네요. 아마 "아포? 이상한 이름이네. 그냥 포포로 하자."라고 한 듯. ㅋㅋ
용의 별자리에서 한 술 더뜨는게 나오네
일어팩 설정해놔서 듣는데 음성은 아브인데 자막은 포포라 시작부터 셀프분탕친다는 생각이 들더라
이거 보니 포포는 진짜 대충 갖다 붙인건가 보네 ㅋㅋ
흑기
한자를 한국어 발음으로 읽어보니 '아포'라고 나오네요. 아마 "아포? 이상한 이름이네. 그냥 포포로 하자."라고 한 듯. ㅋㅋ
아부 정도면 한국인의 평균적 언어감각에도 무난하게 들리는데
아오 번역좀 제발 으으으으으 원문이나 다른 언어 번역된거 보면 한국어판은 대체 무슨 이유로 이렇게 번역된거지? 하는게 너무 많음 다른 국가들이랑 같은 찐빠가 나면 모르겠는데 한국어만 유독 심함 ㅋㅋㅋㅋㅋ 로컬라이징이 아니라 창작을 한다
포포는 뭔지 ㅋㅋㅋ 그냥 개판이네
아브락사스면 '알은 세계다' 소설에서도 나오는 이름아닌가
아니 자체번역팀 있다면서 뭐 죄다 조선족인가 혹시?? 왜 이러냐 진짜 무망자 무관자 다 동일선상 네이밍인데 한놈은 크라운리스 한놈은 무망자 ㅋㅋㅋ부터 시작해서 아오
포포는 진짜 뭐죠? 어디서 나온 번역임? 스타레일의 경우 이름이 이상하면 보통 영문판에서 가져온 거던데, 이건 그것도 아니고.... 포포 진짜 어디서 나온 거임? 걍 순수 창작이야??