그 호로의 스페인어 기술, 퀸시의 독일어 기술은 번역기 돌린 티가 많이 난다 들었는데 그럼 그건 따로 전문가 고용한거 같진 않은데
사신의 일본어 기술들은 보면 같은 발음 다른 단어, 현실에선 잘 안쓰는 한자 이런게 들어갔다던데
그럼 사신 기술 한정해서 전문가 따로 불러다가 이름 정했으려나?
그 호로의 스페인어 기술, 퀸시의 독일어 기술은 번역기 돌린 티가 많이 난다 들었는데 그럼 그건 따로 전문가 고용한거 같진 않은데
사신의 일본어 기술들은 보면 같은 발음 다른 단어, 현실에선 잘 안쓰는 한자 이런게 들어갔다던데
그럼 사신 기술 한정해서 전문가 따로 불러다가 이름 정했으려나?
|
|||||||||||||||||||||||||||
나무 위키 분석에 따르면 챠드 같은 경우엔 문법에 안맞는다니 사전 찾아가며 만든게 아닐까