둘 다 한국말로 '인형'이라고 번역할 수 있지만 뉘앙스가 약간 다르다.
人形는 한자에서처럼 사람같이 생긴 인형만을 뜻하고, ぬいぐるみ는 꿰메서 감싼 것이라는 뜻으로 人形보다 지칭하는 범위가 넓다.
가령 '테디 베어'는 ぬいぐるみ지 人形라고 하기가 뭐하다.
둘 다 한국말로 '인형'이라고 번역할 수 있지만 뉘앙스가 약간 다르다.
人形는 한자에서처럼 사람같이 생긴 인형만을 뜻하고, ぬいぐるみ는 꿰메서 감싼 것이라는 뜻으로 人形보다 지칭하는 범위가 넓다.
가령 '테디 베어'는 ぬいぐるみ지 人形라고 하기가 뭐하다.
파칭코마신
추천 0
조회 6
날짜 01:50
|
Nzorth
추천 0
조회 18
날짜 01:49
|
약사의혼잣말
추천 0
조회 37
날짜 01:49
|
자캐애니제작회
추천 0
조회 8
날짜 01:49
|
루리웹-5935839292
추천 0
조회 33
날짜 01:49
|
st_freedom
추천 0
조회 58
날짜 01:49
|
파킨
추천 0
조회 28
날짜 01:49
|
루리웹-0220907745
추천 0
조회 15
날짜 01:49
|
charka
추천 1
조회 60
날짜 01:48
|
Halol
추천 1
조회 20
날짜 01:48
|
아재개그 못참는부장님
추천 1
조회 43
날짜 01:48
|
나요즘형아가남자로보여
추천 1
조회 71
날짜 01:48
|
으아아아아살려줘
추천 0
조회 46
날짜 01:48
|
국밥집사장놈
추천 2
조회 128
날짜 01:48
|
새로시작하는마음
추천 0
조회 28
날짜 01:48
|
메롬 그린
추천 0
조회 50
날짜 01:47
|
hyun_ha
추천 4
조회 46
날짜 01:47
|
루리웹-3196247717
추천 4
조회 105
날짜 01:47
|
클럽 말랑말랑
추천 0
조회 59
날짜 01:47
|
은꼴짤 테러범
추천 1
조회 109
날짜 01:46
|
상계주공5단지
추천 2
조회 184
날짜 01:46
|
은꼴짤 테러범
추천 0
조회 62
날짜 01:46
|
ump45의 샌드백
추천 0
조회 37
날짜 01:45
|
Blue☄️Rose
추천 4
조회 149
날짜 01:45
|
루리웹-죄수번호1
추천 1
조회 169
날짜 01:45
|
st_freedom
추천 0
조회 52
날짜 01:45
|
카페인이짱이야
추천 0
조회 45
날짜 01:45
|
AZKiRyS
추천 0
조회 34
날짜 01:45
|
곰인형같은건 누이구루미 그 미미쨩 같은건 닝교
이그젝틀리!
에사크타!
누이구루미는 봉제인형에 가깝지
사람 형태냐 아니면 솜인형이냐 차이 아님?
그런듯
인형에 성욕을 느낌 : 음..납득 가능 누이구루미에 성욕을 느낌 : 그거 병이야...