일본에 다양한 웹소설이 있지만 닌자 슬레이어 정도로 특이한 케이스는 그리 없다고 할 수 있을 것 같은데,
여기는 말하자면 가내수공업 + 합동조합임 ㅋㅋ
1. 근본 : 트위터 연재
트위터를 사용한 실시간 연재임
별도의 공식 사이트인 다이하드테일즈가 생긴 이후로도 본편은 여전히 트위터로 먼저 올리고 -> 이후에 가필 수정해서 사이트에 다시 공개함
연재할 때는 트윗 끝에 번호(지금 위의 스샷의 71, 72가 그것)를 붙여서 트윗 순서를 알기 쉽게 하고 있음.
사람들은 그걸 보면서 재밌는 장면은 리트윗하거나, 자세히 이야기 하고 싶은 장면에 대해서는 인용 기능을 걸거나, 그냥 지금 전개에 대해 이야기 하고 싶을 때는 실황용 태그를 써서 연재와 동시에 서로 토론을 하고 이야기를 나누기 때문에 지금도 닌자 슬레이어 본편이 연재되면 보통 닌자 슬레이어가 일본 트위터 트렌드 순위를 먹게 됨
그걸 활용해서 궁금해진 사람들이 또 닌자 슬레이어를 찾아보게하는 순환 구조
트위터로 연재된 본편은 따로 삭제 없이 계속 공개되서 보고 싶은 사람은 자유롭게 볼 수 있는 구조로 되어 있고 번역도 허용되어 있어서 트위터에 연재된 내용은 전부 원작자 허락 아래 한국어화가 되어있는 부분이기도 함
그래서 본편은 디씨 닌자 슬레이어 마이너 갤러리에서 전부 읽을 수 있음 (왜 하필 디씨인가? 하는 이유는 뒤에)
2. 확장 : 공식 사이트 유료회원 전용 연재
본편과는 별도로 짧은 단편이나 장편 외전, 설정 등은 공식 사이트(https://diehardtales.com/)에서 유료회원 가입자만 볼 수 있게 올라가는데 특이한 점은 한국어판 / 중국어판이 같이 서비스되고 있음(전부는 아님)
첫번째 한국어판 유료 장편 에피소드가 올라온게 지금 확인해보니 2022년 3월이네... 그 뒤로 2년간 한국어판 역자들이 꾸준히 내용을 쌓아서 이젠 내용이 제법 된다...
+ 어쩌다 이렇게 됐을까?
이렇게 된 건 닌자 슬레이어 마이너 갤러리 주딱이 한국의 닌자 슬레이어 팬덤 상황을 원작자에게 메일로 알리면서부터.
그 뒤로 1차적으로 트위터에 공개된 소설들의 해외 번역 가이드 라인이 원작자에 의해 제시되었고 ->
그 가이드 라인에 따라 한국어 / 중국어판이 한국은 닌자 슬레이어 마이너 갤러리, 중국은 중국 사이트에 본편이 번역되고 ->
그러다보니 공식 사이트에 있는 유료 회원 전용 글들에 대한 수요도 적지만 생겼는데 이건 유료 컨텐츠다보니 자유롭게 각자 사이트에 올릴 수는 없는 노릇이라... 결국 한국어 / 중국어 역자들이 번역해서 공식 사이트로 보내면 공식 사이트에서 외국어판도 같이 올려주게 되었음
그나마 다행인건 이 공식 사이트에 입주해있는 note라는 사이트가 해외 결제가 잘 안되는 편은 아니라서 해외 결제되는 VISA나 마스터카드 등록하면 한국에서도 번역기 좀 돌려서 어렵지 않게 가입이 가능하다는 것 정도?
사실 저 이메일부터가 한국 출판사 ㅆ새들이 정발본 쥰내게 안주는데 트위터에 무료 공개하신 거라도 우리가 번역해도 될까요? 라는 내용이었다고 들음 ㅋㅋㅋ 그래서 원작자도 안다더라 정발 쥰내 안되는거
간바루조-! 간바루조-! 간바루조-! 울려퍼지는 실제 사위스러운 챈트!
소미에게 죽음을!!
다이하드 테일즈가 너무 숨겨져 있어서 찾기 힘들긴 해
와.... 이건 전혀 몰랐던 사실이네. 사실 정발이 안돼서 손가락만 빨고 있었는데
본모와 번역팀을 기리는 반자이 챈트 중점!
다이하드 테일즈가 너무 숨겨져 있어서 찾기 힘들긴 해
나도 진짜 어쩌다 닌마갤 찾아서 들어가서 읽기 시작한거라 주변에서 좀 알아주면 좋겠는데 진짜 아직 닌슬 읽는다는 사람 본적이 없음 한국어 번역은 가열차게 나오는데 ㅋㅋ
와.... 이건 전혀 몰랐던 사실이네. 사실 정발이 안돼서 손가락만 빨고 있었는데
사실 저 이메일부터가 한국 출판사 ㅆ새들이 정발본 쥰내게 안주는데 트위터에 무료 공개하신 거라도 우리가 번역해도 될까요? 라는 내용이었다고 들음 ㅋㅋㅋ 그래서 원작자도 안다더라 정발 쥰내 안되는거
∀Gundam
소미에게 죽음을!!
본모와 번역팀을 기리는 반자이 챈트 중점!
계란으로가위치기
간바루조-! 간바루조-! 간바루조-! 울려퍼지는 실제 사위스러운 챈트!
계란으로가위치기