나는 지대공 미사일(SAM)이다.
|
워령
추천 0
조회 1
날짜 11:36
|
아몰?루파티
추천 0
조회 1
날짜 11:36
|
쿠온지 아리스
추천 0
조회 12
날짜 11:36
|
긍높유
추천 0
조회 7
날짜 11:36
|
맘마통
추천 1
조회 12
날짜 11:36
|
루리웹-8218530081
추천 0
조회 26
날짜 11:36
|
ꉂꉂ(ᵔᗜᵔ *)
추천 1
조회 44
날짜 11:36
|
수달
추천 0
조회 38
날짜 11:36
|
soldier118
추천 0
조회 85
날짜 11:36
|
갓트루참얼티밋여신블랑
추천 1
조회 43
날짜 11:36
|
핫소스스테이크
추천 1
조회 51
날짜 11:36
|
142sP
추천 1
조회 45
날짜 11:35
|
루리웹-1603583768
추천 1
조회 90
날짜 11:35
|
피파광
추천 3
조회 79
날짜 11:35
|
라_퓌셀
추천 1
조회 57
날짜 11:35
|
wizwiz
추천 0
조회 70
날짜 11:35
|
Prophe12t
추천 3
조회 77
날짜 11:35
|
루리웹-1728347893
추천 0
조회 59
날짜 11:35
|
오미자만세
추천 2
조회 64
날짜 11:35
|
갓지기
추천 0
조회 64
날짜 11:35
|
맘마통
추천 1
조회 92
날짜 11:35
|
밀리언 라이브
추천 0
조회 83
날짜 11:35
|
시코시코
추천 0
조회 83
날짜 11:35
|
파인짱
추천 1
조회 67
날짜 11:35
|
슈퍼빠워어얼
추천 0
조회 60
날짜 11:34
|
1q1q6q
추천 0
조회 40
날짜 11:34
|
타자기 성애자
추천 0
조회 52
날짜 11:34
|
엄청작은뇌
추천 1
조회 122
날짜 11:34
|
지대공미사일 정도면 눈물로 적실만하지 암
(대충 '킹스맨'인줄 알고 받았더니 '왕의 남자'였다는 짤)
'회신 바랍니다. 구글 파이팅'을 'Law fish shoes I want. Google green onion thing'으로 번역했다고 했었나
알파고시대 구글번역능력
고대 판타지 소설에 아이리스라고 거기 뭐 패러디하면서 나왔는데
이 정도면 양호한 번역이었지 저 땐 구글 번역이 나온 이유가 한-영 번역이 개차반이어서였나
지대공미사일 정도면 눈물로 적실만하지 암
(대충 '킹스맨'인줄 알고 받았더니 '왕의 남자'였다는 짤)
고대 판타지 소설에 아이리스라고 거기 뭐 패러디하면서 나왔는데
지대공미사일 블랙ㅋㅋㅋ
이 정도면 양호한 번역이었지 저 땐 구글 번역이 나온 이유가 한-영 번역이 개차반이어서였나
LegenDUST
'회신 바랍니다. 구글 파이팅'을 'Law fish shoes I want. Google green onion thing'으로 번역했다고 했었나
뼛속까지 사축이군
1. 일반인들을 대상으로 하는 무료 기계번역은 생각보다 역사가 오래됐다. 90년대 중후반에 이미 널리 퍼져 있었을 정도. 2. 당시에 저걸 저렇게 번역한 기계번역기라면 상위 10% 수준의 매우 훌륭한 번역기였음.
신기하네 저 시절에 비해 외국어 장벽 진짜 많이 내려오긴한듯
레알... 2017년에 트랜스포머알고리즘이 나왔는데 그거 이후로 상전벽해
저정도 수준의 번역으로도 ] 미연시나 일본겜들 한글로 바꿔가며 플레이하던 시절이 있었지... 번역 좀 더 잘된 사전파일 같은건 블로그 돌아가며 찾아야했고....
한국-일어 같이 나름 어순맞고 비슷한 언어들은 저때도 잘 됐음 이제 한국어 - 영어같이 어순 다르고 자료 적은건 저랬지 저때도 번역 꿀팁이 영어 - 일본어 - 한국어 번역하거나 반대로 하면 훨 낫다고 했던가
알파고시대 구글번역능력
이거 말고도 유명한 사례 있는데 하필 정치인이라 ㅋㅋㅋㅋ
어떤 캐릭터는 일본어 번역을 하면 2024년까지도 아직도 북으로 ㅡㅡ 소리가 나오게 된다. 일본어는 원어민 급 번역이라는 그 구글 번역과 파파고 번역을 거쳐도. -_-;;; DSLR은 어째서인지 반드시 회장님 번역이 되는 기괴한 번역율과 함께. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
사자 -> let's buy