본문

[애니/만화] 베스트의 번역과는 좀 다른 의미로 욕먹는 주술회전 영어판의 또 다른 특징

일시 추천 조회 533 댓글수 5 프로필펼치기


1

댓글 5

개인적으로 영어판은 번역할때 이름이나 지명같은걸 바꾸는 일이 많아서 싫더라 로스트아크 같은것도 번역하면서 이름이나 지명같은거 엄청 갈아엎었던데 동양에서 멋있어보인다고 지은 이름이 미국에서 볼땐 뭔가 이상한 이름이라서 그런가 모르곘지만 아무튼

온리스타 | (IP보기클릭)211.239.***.*** | 24.05.04 16:32

요샌 많더라 타이틀은 일본어 로마자 표기 그대로 가져오는 거

∀Gundam | (IP보기클릭)61.74.***.*** | 24.05.04 16:33

주술회전 의역하면 우찌해야하는겨 스펠스핀?

피까마귀 | (IP보기클릭)39.119.***.*** | 24.05.04 16:33
피까마귀

회전이 그 회전이었..나..?

온리스타 | (IP보기클릭)211.239.***.*** | 24.05.04 16:33

witchcraft, Return to battle?

노아위키 | (IP보기클릭)211.177.***.*** | 24.05.04 17:18
댓글 5
1
위로가기

1 2 3 4 5

글쓰기
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST
.