200a 구멍
추천 0
조회 2
날짜 19:14
|
바코드닉네임
추천 0
조회 8
날짜 19:13
|
압디보고카🔥🤖
추천 0
조회 8
날짜 19:13
|
크로스킬즈
추천 0
조회 26
날짜 19:13
|
幻日のヨシコ
추천 0
조회 7
날짜 19:13
|
라스트오리진잘되게해주세요
추천 0
조회 17
날짜 19:13
|
루리웹-588277856974
추천 2
조회 57
날짜 19:13
|
괴도 라팡
추천 0
조회 15
날짜 19:13
|
슈발 그랑
추천 1
조회 45
날짜 19:13
|
이지스함
추천 0
조회 26
날짜 19:13
|
평온한마음
추천 0
조회 79
날짜 19:12
|
루리웹-381579425
추천 1
조회 59
날짜 19:12
|
루리웹-8514721844
추천 0
조회 14
날짜 19:12
|
해-바라기
추천 0
조회 18
날짜 19:12
|
키웠으니 아끼라
추천 3
조회 76
날짜 19:12
|
아쿠시즈교
추천 0
조회 46
날짜 19:12
|
암컷희망자
추천 0
조회 47
날짜 19:12
|
햄버거두개머거용
추천 1
조회 36
날짜 19:12
|
FenDuri
추천 1
조회 36
날짜 19:12
|
단유
추천 0
조회 42
날짜 19:12
|
보팔토끼
추천 1
조회 35
날짜 19:12
|
토와👾🪶🐏
추천 2
조회 106
날짜 19:11
|
su2su2
추천 3
조회 101
날짜 19:11
|
낭심고양이
추천 0
조회 27
날짜 19:11
|
아재개그 못참는부장님
추천 2
조회 71
날짜 19:11
|
김전일
추천 2
조회 44
날짜 19:11
|
아슈와간다
추천 3
조회 60
날짜 19:11
|
Cloud Chaser
추천 0
조회 75
날짜 19:11
|
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
설마 라티스 또 너야?
일어랑 한국어는 당연히 안 맞지. 원어가 중국어잖아.
언어적인 차이는 당연히 감안하지. 근데 의미가 반대가 되면 안 되잖아 제물로 바쳐졌다와 제물을 바쳤다가 어떻게 같은 말을 번역한게 되는거야
사슴가이즈
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
어디가 맞다가 아니라 두 언어 번역이 정반대라는게 문제라는거 물론 글 자체가 우리나라 번역이 이상하다가 메인이라 오해의 소지가 있게 쓴건 맞음. 미안합니다
게임 용어도 못 사용하는 거 보면 걍 자체번역 같음
그리고 일어랑 한국어 다른 이유는 보통 일어가 재창조 번역이 많고 한국어는 직역이 많아서 생기는 현상이라 우열을 가릴 수 없는 부분이긴 함, 물론 그거 제외해도 퀄리티 안 좋음
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.