|
Anthi7💎🍃
추천 0
조회 1
날짜 19:42
|
루리웹-1420251412
추천 0
조회 3
날짜 19:42
|
라랄랄랑
추천 0
조회 6
날짜 19:42
|
안해시ㅂ
추천 0
조회 7
날짜 19:42
|
NTR의 악마
추천 0
조회 17
날짜 19:42
|
귀뚤개미
추천 0
조회 35
날짜 19:42
|
아마우 아코
추천 5
조회 117
날짜 19:42
|
짱구엄마의시스루팬티
추천 1
조회 63
날짜 19:42
|
멍청한놈
추천 0
조회 18
날짜 19:42
|
Ezdragon
추천 1
조회 20
날짜 19:41
|
당글둥글당근
추천 2
조회 37
날짜 19:41
|
aespaKarina
추천 2
조회 114
날짜 19:41
|
자폭머신
추천 0
조회 20
날짜 19:41
|
로제커엽타
추천 0
조회 9
날짜 19:41
|
캐럴
추천 0
조회 20
날짜 19:41
|
쉐퍼
추천 6
조회 91
날짜 19:41
|
영어못함
추천 0
조회 23
날짜 19:41
|
부리쟁이
추천 3
조회 112
날짜 19:41
|
루리웹-5413857777
추천 3
조회 63
날짜 19:41
|
여긴 패러렐월드
추천 1
조회 86
날짜 19:41
|
똑똑한 헤이민🌽💫☄️
추천 0
조회 18
날짜 19:40
|
루리웹-8463129948
추천 1
조회 84
날짜 19:40
|
그래서 안살거야?
추천 1
조회 62
날짜 19:40
|
★샤우드★
추천 1
조회 26
날짜 19:40
|
금마리
추천 1
조회 36
날짜 19:40
|
마스터군
추천 0
조회 23
날짜 19:40
|
적방편이
추천 2
조회 71
날짜 19:40
|
오카룽
추천 3
조회 103
날짜 19:40
|
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
게임 용어도 못 사용하는 거 보면 걍 자체번역 같음
설마 라티스 또 너야?
일어랑 한국어는 당연히 안 맞지. 원어가 중국어잖아.
언어적인 차이는 당연히 감안하지. 근데 의미가 반대가 되면 안 되잖아 제물로 바쳐졌다와 제물을 바쳤다가 어떻게 같은 말을 번역한게 되는거야
사슴가이즈
그럼 원어랑 비교하고 타 언어는 참고만 해야지. 일본어 번역이 전부 맞는 건 아니잖아.
어디가 맞다가 아니라 두 언어 번역이 정반대라는게 문제라는거 물론 글 자체가 우리나라 번역이 이상하다가 메인이라 오해의 소지가 있게 쓴건 맞음. 미안합니다
게임 용어도 못 사용하는 거 보면 걍 자체번역 같음
그리고 일어랑 한국어 다른 이유는 보통 일어가 재창조 번역이 많고 한국어는 직역이 많아서 생기는 현상이라 우열을 가릴 수 없는 부분이긴 함, 물론 그거 제외해도 퀄리티 안 좋음
일본어가 무조건 맞다고 할 수는 없어서. 원신같은 경우는 일본어만 번역 다른 경우도 많고.