|
피로의요정
추천 1
조회 25
날짜 01:59
|
젠카이노아이돌마스터
추천 0
조회 34
날짜 01:59
|
돌아온고릴라
추천 0
조회 35
날짜 01:59
|
Prophe12t
추천 7
조회 178
날짜 01:59
|
책중독자改
추천 4
조회 35
날짜 01:59
|
월-
추천 0
조회 31
날짜 01:59
|
NTR의 악마
추천 0
조회 23
날짜 01:59
|
루리웹-36201680626
추천 2
조회 102
날짜 01:59
|
루리웹-381579425
추천 1
조회 36
날짜 01:59
|
루리웹-5413857777
추천 23
조회 1329
날짜 01:59
|
Kaiserreich
추천 0
조회 41
날짜 01:59
|
Acek
추천 0
조회 56
날짜 01:58
|
홍당무이
추천 0
조회 23
날짜 01:58
|
맨하탄 카페
추천 2
조회 88
날짜 01:58
|
[Azoth]
추천 1
조회 35
날짜 01:58
|
별혜는밤
추천 1
조회 32
날짜 01:58
|
NTR의 악마
추천 1
조회 41
날짜 01:57
|
iuse1
추천 3
조회 103
날짜 01:57
|
에너존큐브
추천 1
조회 38
날짜 01:57
|
나혼자싼다
추천 5
조회 198
날짜 01:57
|
캐논힐베르트
추천 5
조회 53
날짜 01:57
|
루리웹-381579425
추천 15
조회 1699
날짜 01:57
|
시크릿데이브레이크
추천 2
조회 62
날짜 01:57
|
건전한 우익
추천 0
조회 26
날짜 01:57
|
뿌잉&모찌
추천 1
조회 54
날짜 01:57
|
책중독자改
추천 2
조회 40
날짜 01:57
|
코리안좈
추천 1
조회 42
날짜 01:56
|
별을 쏜다
추천 0
조회 34
날짜 01:56
|
원래 의도는 이거같긴 한데
'동일한 경험'.jyp
지명이라 그대로 쓴 것 같은데
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 한본어ㅋㅋㅋㅋㅋ
이런거 보면 한국원문이 맞나 싶음 ㅋㅋ 지명같은건 일본기준으로 원문에서도 일본어로 하는거같긴한데 참 한섭에서도 저렇게해야하나
'동일한 경험'.jyp
지명이라 그대로 쓴 것 같은데
이런거 보면 한국원문이 맞나 싶음 ㅋㅋ 지명같은건 일본기준으로 원문에서도 일본어로 하는거같긴한데 참 한섭에서도 저렇게해야하나
어허, '콘비니'야. '콘비니'. 블루아카가 원 스작이 쓰는 스크립트가 한글일지언정, 제품화는 그걸 요스타가 일어로 번역해 만들어지고, 국내판은 그 요스타의 번역을 다시 우리말로 재번역하는 거 공공연한 비밀 아니었나? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
일문 번역체가 문제라고 하기엔 아직도 게임 이미지, 텍스쳐 등이 여전히 한글화조차 안 되고 일어 그대로 나오고 있는 상황임. 모르는 사람들이 보면 더빙까지 열심히 박아놓는 중국 게임을 한국 게임으로 보고, 블루아카는 일본 게임으로 볼 거야.
원래 의도는 이거같긴 한데
아는만큼 보이는거였네ㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 한본어ㅋㅋㅋㅋㅋ