본문
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST
- 유머 BEST 더보기
- 니들 꼬추 어떤타입임?
- 블루아카)정실부 모브짱에게 부부장 불러달라고 ...
- 폴아웃) 전 개발자가 푸는 폴아웃 썰
- 꼬추의 악마
- [직구] 중국도 안하는 짓을 하는것이다
- 건프라 영상에서 반란군놈의 새키들을 찾았습니다
- 블루아카)문득 발맛이 궁금해진 이오리.manh...
- 미필은 노하이 ( 폭풍의 전학생 ) manhw...
- 바니걸 복장 입고 춤추는 핵폭탄 보유녀.gif
- 옛날 가난한 집 특징
- 빡친 누나 만화
- 구하라법 헌재통과에 지대한 영향을 준 사건
- 노화)씹덕물도 어릴 때 많이 봐둬야 되는 이유
- 누나 우리집 가서 더 마실래요?
- 항문자위 빌런 망가
- 중국이 던파M 이악물고 막은 이유.jpg
- @) 학원마스 파랭이는 비교샷 보니
- 초코 아이스크림 먹는 디바.mp4
- (블루아카)유우카 0.1톤밈은 잘못되었다고 생...
- KC인증이면 안전? 인증 제품도 유해 사례 잇...
- 성숙해진? 딸의 몸을 보는 아빠
- 오른쪽 BEST 글 더보기
- 고전 미니카 '퍼싱골프'
- 미제 할머니 반짇고리통
- 부활한 을지면옥 다녀왔습니다
- 남원 춘향제 다녀왔습니다
- 르메르디앙의 베리 코튼 빙수
- 짜장라면과 먹는 수비드 돼지안심
- 피자헛 x 블루아카이브 콜라보피자
- 고양이 탱크 출동!
- 거대해진 고오스 초코케익
- 맛집은 찾아가는게 아니라하더군요
- EZ8 개틀링 버전
- 카이요도 건버스터 카즈미, 노리코
- F.S.S 크로스 미라지
- 초대형 쓰레기 합체
- 1/60 스케일 NEMO 제작기 2
- 국산 게임의 별
- 기다림이 아깝지 않은 장독대 묵은지
- 사막과 맛있는 메카 전투
- [게임툰] 레트로로 그린 잔혹동화
- [검은사막] 모험 가이드 대방출!
인기 검색어
유저게시판 최신글
영알못인대도 영작이 대충 가능 할 것 같은 논쟁이군.
논쟁이 아니라 다들 인정하고있잖아
미안해 고든 나는 좀 바뻐
나는 이곳을 빠져나가야 겠어
장비를 정지합니다
I think the translation in this comic is absurd. This seems like its english sc__ript has been directly translated with an auto-translator. ㄴI totally agree. I wouldn't be surprised if the translator of this speaks a machine language. ㄴI was thinking the same. It's a shame his translation skill is bad. ㄴThis is very awful! ㄴyou nuts LMAO ㄴI cannot believe how people can make comments like this when the translator tried the best he possibly can! ㄴshit! Why is everyone hurting the translator with such comments? ㄴyou nerds....totally insane ㄴLOL ㄴROFL ㄴLOL ㄴLOL
왜 우리는 올바른 번역을 하지 않는 것이지? 설령 내가 개인적으로 원문을 구해서 정확한 의미를 깨닫는다 하더라도 우리의 아이들과 아이들의 아이들은 또 어떻게 되겟나... 아!! 인류의 앞날은 어둡다!!
형제여, 나 또한 너의 의견에 동의한다.
방금 번역 소설 보고왔는데 항상 뭐가 좀 이상하던데 저런느낌이라서 그랫구나
이거 너무 자연스러운 영어 말투라 학습지에서 문제 풀 듯이 영작이 된다ㅋㅋㅋ
논쟁이 아니라 다들 인정하고있잖아
영알못인대도 영작이 대충 가능 할 것 같은 논쟁이군.
나는 이곳을 빠져나가야 겠어
straycat0706☆
장비를 정지합니다
미안해 고든 나는 좀 바뻐
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
김7l린
형제여, 나 또한 너의 의견에 동의한다.
이렇게 건전하게 논쟁하다니 놀라운걸
LOL
너무 건전하잖아ㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ㅈㄴ웃기네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
힘세고 강한 아침
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 원본글 보고싶네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이것은 알고보면 논쟁이 아닌거같아.
어디선가 초록색 외계인이 노래부르면서 나올것같다
응 아 팥고물 있고
왜 우리는 올바른 번역을 하지 않는 것이지? 설령 내가 개인적으로 원문을 구해서 정확한 의미를 깨닫는다 하더라도 우리의 아이들과 아이들의 아이들은 또 어떻게 되겟나... 아!! 인류의 앞날은 어둡다!!
말투도웃기지만 내용도 ㅋㅋㅋ 번역자가 기계어로 말한대도 믿겠대 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
돌려까는건가 ㅋㅋㅋ
방금 번역 소설 보고왔는데 항상 뭐가 좀 이상하던데 저런느낌이라서 그랫구나
그래서 번역을 할때 항상 입으로 소리내서 읽어봐야함. 글로는 괜찮아보여도 소리내보면 진짜 어색하다는게 느껴지거든.
해리포터가 딱 저딴식이었음 ㅇㅇ 특히 “그” “그녀”같은 3인칭대명사 남발하는거 진짜 집중 안됨
저런 말투가 오히려 영작에는 도움이 될것같네
틀려! ...랄까
"주어" 동사 목적어 부사 생략없이 전부다 삽입하고 문장을 작성
너희들 완전히 미친것 같아.
I think the translation in this comic is absurd. This seems like its english sc__ript has been directly translated with an auto-translator. ㄴI totally agree. I wouldn't be surprised if the translator of this speaks a machine language. ㄴI was thinking the same. It's a shame his translation skill is bad. ㄴThis is very awful! ㄴyou nuts LMAO ㄴI cannot believe how people can make comments like this when the translator tried the best he possibly can! ㄴshit! Why is everyone hurting the translator with such comments? ㄴyou nerds....totally insane ㄴLOL ㄴROFL ㄴLOL ㄴLOL
수색신자
이거 너무 자연스러운 영어 말투라 학습지에서 문제 풀 듯이 영작이 된다ㅋㅋㅋ
레딧 댓글 보는거 같네ㅋㅋㅋ
내가 이런거땜에 해리포터를 안본거같음
나는 저 글의 만화의 내용이 매우 궁금해
저런 똥같은 번역은 본 적이 없습니다만......
너는 학창시절에 영어 공부를 열심히 하지 않은 것이 틀림 없어.
이것은 매우 끔찍하군! 돌았나 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
개인적으로는 드립이 아니라 실제로 저렇게 청정한 모습을 한번 보고 싶기도 하다.
예전에 스콧 필그림 만화가 이런식으로 번역투로 다 번역해놔서 읽기 끔찍했었음.
당신을 감사하십시오