We pledge: No more tears on our land,
맹세한다: 우리 땅에 더 이상의 눈물은 그만
In wrath, doubts dispell’d we make our stand.
분노로, 의심을 떨치고 우리는 일어난다
Arise! Ye who would not be slaves again:
일어나라 노예되지 않을 자들이여
For Hong Kong, may Freedom reign!
홍콩에 자유 있으라!
Though deep is the dread that lies ahead,
우리 앞에는 깊은 두려움 뿐이지만,
Yet still, with our faith, on we tread.
하지만 여전히, 우리는 신념과 함께, 우리는 전진한다.
Let blood rage afield! Our voice grows evermore:
피가 끓어 넘친다! 우리의 목소리는 더 커진다:
For Hong Kong, may Glory reign!
홍콩에 영광 있으라!
Stars may fade, as darkness fills the air,
별들이 사라지고, 어둠이 공기를 채우면
Through the mist a solitary trumpet flares:
안개 사이에 트럼펫 하나가 홀로 외친다:
“Now, to arms! For Freedom we fight, with all might we strike!
"이제, 무장하라! 자유를 위하여 우리는 싸운다, 모든 힘을 다해 싸운다!
With valour, wisdom bot, we stride!”
용기로, 지혜로, 우리는 나아간다!"
Break now the dawn, liberate our Hong Kong,
새벽이여 오라, 우리 홍콩을 해방시켜라,
In common breath: Revolution of our times!
모두 외쳐라: 시대혁명!
May people reign, proud and free, now and evermore,
사람들이 자유롭고, 자랑스럽게 영원히 군림하기를,
Glory be to thee, Hong Kong!
한국어 버전
홍콩 시위대가 부르는 민중가요임.
영어가사에 있는 볼드체 구절은 중화인민공화국 국가인 의용군 행진곡 첫소절 가사를 따옴.