한글화 수준은 기대하지 않는게 좋습니다..
4년전에 PC버전 공식 한글화는 플레이 해 봤었는데, 번역이 엉망이긴 하더라고요.
아마 그걸 콘솔 버전에 가져온 것일 테니 똑같겠죠.
처음에 동전 헤드 앤 테일을 머리와 꼬리로 해석한 것 부터 시작해서 의화단 사건을 중국 선수 권투 사건인가?로 번역하고, 이것 이외에 다른 부분들도 많아서 스토리 자체가 가뜩이나 이해하기도 힘든데 더더욱 이해 안 될거예요.
더구나 가장 짜증나는 부분은 부커가 엘리자베스한테 반말을 하고 엘리자베스는 존대말을 해야하는데, 중간 중간에 서로 말투를 바꿔서 이게 뭐지 싶을 겁니다.
그러나 그런 부분들만 감안하시면 바쇽 인피는 정말 꼭 한 번 해봐야 하는 게임이라 플레이 해보시는 걸 추천합니다.
개인적으로 스토리에 있어서는 지금까지 한 게임들 중에서 레데리2와 함께 최고라고 생각하거든요.
아무리 번역이 개판이어도 한글화가 돼있는게 안돼있는 것보단 백만배는 낫습니다. 모든 사람이 영어를 일어를 잘 하는게 아니에요. 더 나아가 더빙 호불호 어쩌고 하지만 더빙판이 자막판보다 천만배는 더 낫구요. 당장 모던워페어만 해도 오역 덩어리네 어쩌고 하지만 자막에 정신 안뺏기고 온전히 귀로만 음성 들으며 플레이 화면에 집중할 수 있는 메리트가 얼마나 큰데요. 자기는 원어민 수준이라고 번역판 더빙판 무용론 떠드는 스노비스트들 보면 진짜 얼마나 역겨운지. /Vollago
보통 한글화가 이상해봤자 얼마나 이상하겠어? 그러실텐데, 첫 바이오쇼크 인피니트할때 얘네가 뭔소리하는지 한국어인데도 이해가 안갑니다. 차라리 영어 자막으로 하는게 더 좋을지도 몰라요, 그정도죠. 그나마 한국어를 수정해서 패치를 해도 여전히 개판이에요. 스토리가 중요한 게임에서 번역이 이상하다는건 문제긴하죠...
아무리 번역이 개판이어도 한글화가 돼있는게 안돼있는 것보단 백만배는 낫습니다. 모든 사람이 영어를 일어를 잘 하는게 아니에요. 더 나아가 더빙 호불호 어쩌고 하지만 더빙판이 자막판보다 천만배는 더 낫구요. 당장 모던워페어만 해도 오역 덩어리네 어쩌고 하지만 자막에 정신 안뺏기고 온전히 귀로만 음성 들으며 플레이 화면에 집중할 수 있는 메리트가 얼마나 큰데요. 자기는 원어민 수준이라고 번역판 더빙판 무용론 떠드는 스노비스트들 보면 진짜 얼마나 역겨운지. /Vollago