그냥남자사람
추천 177
조회 266053
날짜 2021.09.24
|
그을음
추천 59
조회 75985
날짜 2021.09.24
|
허무주의
추천 224
조회 192968
날짜 2021.09.24
|
되팔렘꼴통절단기
추천 20
조회 53222
날짜 2021.09.24
|
S.A.T.8
추천 8
조회 13118
날짜 2021.09.24
|
핵인싸
추천 926
조회 418165
날짜 2021.09.24
|
별빛 단풍잎
추천 5
조회 16918
날짜 2021.09.24
|
찐쿠아
추천 19
조회 28580
날짜 2021.09.24
|
Jade_2
추천 42
조회 183197
날짜 2021.09.24
|
닭도리탕 비싸
추천 26
조회 59768
날짜 2021.09.24
|
유우타군
추천 22
조회 64342
날짜 2021.09.24
|
가챠하느라밥이없어
추천 3
조회 5997
날짜 2021.09.24
|
니미핸드릭스
추천 28
조회 38563
날짜 2021.09.24
|
길가에e름없는꽃
추천 2
조회 8767
날짜 2021.09.24
|
루리웹-2122312666
추천 145
조회 70636
날짜 2021.09.24
|
긴박락
추천 3
조회 9230
날짜 2021.09.24
|
타카가키 카에데
추천 13
조회 18277
날짜 2021.09.24
|
꼬르륵꾸르륵
추천 3
조회 14470
날짜 2021.09.24
|
등대지기 공대생
추천 0
조회 9640
날짜 2021.09.24
|
no.777
추천 6
조회 14242
날짜 2021.09.24
|
루리웹-7309663092
추천 68
조회 62677
날짜 2021.09.24
|
이사령
추천 15
조회 20540
날짜 2021.09.24
|
달걀조아
추천 4
조회 7693
날짜 2021.09.24
|
얼
추천 3
조회 6066
날짜 2021.09.24
|
MK.II
추천 7
조회 12702
날짜 2021.09.24
|
고수달.
추천 3
조회 12199
날짜 2021.09.24
|
『EDEN』
추천 3
조회 5248
날짜 2021.09.24
|
Julia Chang
추천 80
조회 36572
날짜 2021.09.24
|
도라지와 같은 초롱꽃과 식물인 금강초롱꽃에서 모티브를 얻었다 꺼라위키 보니까 저렇게 설명했더군
금강은 어쩌다 금강이 된것일까 원래 이름은 도라지인데다가 야샤히메1화에선 키쿄우(도라지)의 약효나 장점등을 설명하면서 키쿄우의 존재감을 어필했었는데 이걸 번역으로 어떻게 살릴려고 그러지
그건 원작엔 없는 소리고 루미코 여사는 걍 어감이 좋아서 붙인거라던데
금강석은 영롱하고 비싸지!
더빙판으로만봐서 더빙판이름이 더 조아
인간측은 최대한 로컬라이징 한 반면에 요괴들은 어차피 요괴니까 이름이 생소한 외국어같아도 괜찮다고 생각한게 아닐까?
슬램덩크도 마찬가지 짱구도 마찬가지
나라쿠와 미로쿠는 국내에 이미 존재하는 한자식 단어라, 나락이랑 미륵으로 부르는게 더 익숙함.
그냥 뭐 편한데로 하면됨 문제는 한국이름이나 일본이름 썼다고 그건 틀린거라고 풀발하는 일부 놈들이 좀 문제
카에데보다 금사매가 더 멋있지
ㄹㅇㅋㅋ
연재하던 만화책이랑 나오던 애니랑 다 봐서 둘 다 익숙하면 어떡함?
그러면 한국이름이랑 원판이름 섞어쓸듯 내가 한번씩 그럼
슬램덩크도 마찬가지 짱구도 마찬가지
금강은 어쩌다 금강이 된것일까 원래 이름은 도라지인데다가 야샤히메1화에선 키쿄우(도라지)의 약효나 장점등을 설명하면서 키쿄우의 존재감을 어필했었는데 이걸 번역으로 어떻게 살릴려고 그러지
도라지와 같은 초롱꽃과 식물인 금강초롱꽃에서 모티브를 얻었다 꺼라위키 보니까 저렇게 설명했더군
카고메는 일본 놀이중 하나인 카고메카고메에서 얻어왔다는데 이는 어떻게...
전자바코드
금강석은 영롱하고 비싸지!
루리웹-9493677758
그건 원작엔 없는 소리고 루미코 여사는 걍 어감이 좋아서 붙인거라던데
그건 그냥 동생이랑 같이 돌림자로 퉁친거 아닐까?
난 애니보다 만화책 위주로 봐서 오히려 원래 이름이 익숙함...유게에선 로컬라이징 버전으로 맞춰주지만
한국이름이 더 친근하징
난 더빙판 들어오기 전에 봤던지라 키쿄우 카고메가 익숙함...
카에데보다 금사매가 더 멋있지
더빙판보다가 맥이 끊겨서 갈아탔음
더빙판으로만봐서 더빙판이름이 더 조아
나라쿠와 미로쿠는 국내에 이미 존재하는 한자식 단어라, 나락이랑 미륵으로 부르는게 더 익숙함.
파란새
나라쿠랑 미로쿠는 이미 한국에도 있는 한자이름이라 국내 기준으로 갔을걸요?
파란새
세주문화사라는 출판사가 있었는데 거기서 견야차라는 이름으로 수입했었죠. 금색의 갓슈도. 출판사가 망하면서 이누야샤랑 캇슈벨이랑 새로 수입된거구요
세주거는 카슈였나. 기술이름도 첫번째거 자켈이 아니고 '기지마'였음. 웃기지마 그대로 번역해서
애니에서는 '헛소리 작작해'로 했던가... 애니 먼저 보고 만화볼때 주술을 기지마라고 불러서 뭔가 했었음ㅋㅋㅋㅋ
처음 기술발동에피소드가 말장난이라서 나름 그거 감안해서 번역한거였는데 후에 자켈이 씨리즈로 계속나옴
진짜 아재는 견야차로 본 아재지
이래놓고 베니야샤는 자막판에선 홍야샤로 번역했다던데
산고의 산고...
싯포는 왜 그대로 싯포였을까
칠보라 그러면 어감이 안 살아서? 한자갖고 직역하면 산고는 산호고 이누야샤는 견야차고 셋쇼마루는 살생환이고 그러니까ㅋㅋㅋㅋ
궂이 번역안해도 발음하기 편해서
출근하기싫어요
인간측은 최대한 로컬라이징 한 반면에 요괴들은 어차피 요괴니까 이름이 생소한 외국어같아도 괜찮다고 생각한게 아닐까?
귀여운 어감이자너
머리는 카고멘데 다들 가영이라고 해서 어쩔수없어..더빙도 다봣지만
나는 일본이름이 더 익숙함...
그냥 뭐 편한데로 하면됨 문제는 한국이름이나 일본이름 썼다고 그건 틀린거라고 풀발하는 일부 놈들이 좀 문제
금강이랑 금사매가 자매라서 금 자 돌림 쓰는거 같으면서도 이미지랑 잘 어울리는 이름같아서 로컬라이징 잘 한거같다고 생각함
가영이가 정감가 이름도 먼가 이쁘잖아 난 딸래미 낳으면 가영이라고 지을꺼임
나머진 모르겠는데 나락이랑 미륵은 잘바뀠다 생각함
나도 일판을 먼저 접해서 일판 이름이 더 친숙함 전국시대라고 나오는데 가영이 금강 이러면서 한국이름 나오는게 항상 어색하게 느껴짐
나도 일본이름이 친숙해서 오히려 가영이 이러니깐 반대로 좀 어색;;ㅎ 근데 이번 야샤히메에서 싯포는 안나오나 ~