Destroyer-Worldbreaker가 파괴자-세계파괴자 로 번역이 되었던데
파괴자보다 세계파괴자 쪽이 상위호환?같은 어감이라
둘 중 하나는 붕괴나 파멸..같은 다른 단어를 넣어 번역했어도 나쁘지 않았을 듯 싶습니다.
뭐 저도 마땅한 대안은 떠오르지 않으면서도..ㅋㅋ
나름 데스윙 자체는 멋들어지게 나온것 같아서 좋습니다
Destroyer-Worldbreaker가 파괴자-세계파괴자 로 번역이 되었던데
파괴자보다 세계파괴자 쪽이 상위호환?같은 어감이라
둘 중 하나는 붕괴나 파멸..같은 다른 단어를 넣어 번역했어도 나쁘지 않았을 듯 싶습니다.
뭐 저도 마땅한 대안은 떠오르지 않으면서도..ㅋㅋ
나름 데스윙 자체는 멋들어지게 나온것 같아서 좋습니다
만물의 종결자니 Destroyer를 그냥 종결자로 번역했어도 좋았을 듯
듣고 보니 그러네