데빌쿠우회장™
추천 0
조회 64
날짜 22:45
|
루리웹-1930751157
추천 92
조회 7115
날짜 22:44
|
언데드의시대가올걸세
추천 4
조회 84
날짜 22:44
|
하루오라오라
추천 1
조회 60
날짜 22:44
|
라이프쪽쪽기간트
추천 0
조회 193
날짜 22:44
|
여캐팬티탐구자
추천 1
조회 107
날짜 22:44
|
루안네츠
추천 0
조회 63
날짜 22:44
|
광 녀
추천 1
조회 108
날짜 22:44
|
루리웹-8392831624
추천 0
조회 61
날짜 22:44
|
키리카사마
추천 1
조회 153
날짜 22:44
|
너무비싼세계
추천 0
조회 20
날짜 22:44
|
안뇽힘세고강한아침이에용
추천 2
조회 129
날짜 22:44
|
밍밍한커피
추천 0
조회 58
날짜 22:44
|
루리웹새내기
추천 76
조회 8076
날짜 22:43
|
토와👾🪶🐏
추천 6
조회 146
날짜 22:43
|
네리소나
추천 1
조회 163
날짜 22:43
|
쫀득한 카레
추천 5
조회 437
날짜 22:43
|
noom
추천 9
조회 1005
날짜 22:43
|
섬광의 하사웨이
추천 0
조회 31
날짜 22:43
|
이글스의요리사
추천 3
조회 164
날짜 22:43
|
날으는붕어빵
추천 0
조회 92
날짜 22:43
|
142sP
추천 1
조회 71
날짜 22:43
|
아라리아라리
추천 2
조회 265
날짜 22:43
|
Stray_star
추천 0
조회 64
날짜 22:43
|
오마에라🎹✨
추천 4
조회 106
날짜 22:42
|
당신말이옳습니다
추천 1
조회 74
날짜 22:42
|
야바이리스
추천 2
조회 182
날짜 22:42
|
室町殿
추천 2
조회 60
날짜 22:42
|
물그림자연극 좋은데 왜!!!! 대체 왜!!!!
한자만 써서 수영극(水影劇)이라고 하든지 걍 영어로 워터 섀도우 플레이라고 하든지 우리말로 풀어서 물그림자 연극이라고 하든지
스피드하게 때문에 일어더빙 씀
현지화는 와우가 잘했는데 명조야 왜 그래 대체!
오 느낌있네
친구가 게임이름을 명조가 아닌 전청조로 바꿔야겠네 하는 말 듣고 빵터짐 ㅋㅋ
계속 억지 스럽게 영어 섞는거 좀 웃기긴함 ㅋㅋ
물그림자연극 좋은데 왜!!!! 대체 왜!!!!
잉여해라
오 느낌있네
오
현지화는 와우가 잘했는데 명조야 왜 그래 대체!
명조 전작도 퍼니싱도 번역 문제 있었던 걸로 아는데 배급사의 특징인가?
퍼니싱은 퍼블 붙어서 나오기도 했고 번역도 외주일걸 근데 명조는 쿠로 자체 서비스에 본사에서 현지 번역팀 만들어 쓰는거라 퀄리티 높아 질거라 인터뷰 한게 있음 ㅋㅋ
스피드하게 때문에 일어더빙 씀
언제 번역했냐에 따라 다르게 번역된 것도 있음
계속 억지 스럽게 영어 섞는거 좀 웃기긴함 ㅋㅋ
한자만 써서 수영극(水影劇)이라고 하든지 걍 영어로 워터 섀도우 플레이라고 하든지 우리말로 풀어서 물그림자 연극이라고 하든지
친구가 게임이름을 명조가 아닌 전청조로 바꿔야겠네 하는 말 듣고 빵터짐 ㅋㅋ
I am 망고스틴이에요
이정도면 쿠로게임즈의 번역 지침이란게 있는건가?
샹치에서 어둠의 드웰러라고 한거 같다. 다크 드웰러라고 하던가 어둠의 거주자라고하던가 하지 애매하게 섞어서 번역해서 좀 짜쳤음
다크블루의 찬송ㅋㅋㅋㅋ