아직 작업중인거구요.. 제 맘대로 번역했으니 이상해도 양해해주시기 바랍니다 -_-;
-------------------------------------------------------------------------------
"After the end of World War II,
세계 2차 대전 이후
the world was split into two - East and West.
세계는 둘로 나뉘어졌다 - 동 과 서
This marked the beginning of the era called the Cold War."
이 분단으로부터 냉전의 시대가 시작된다.
5:30 AM August 24, 1964 Pakistani airspace
1964년 8월 24일 새벽 5시 30분. 파키스탄 공역
Pilot: Flying over Pakistan, altitude 30,000 feet. Approaching Soviet airspace.
현재 파키스탄 지상위, 고도 3만 피트. 소련 영공(領空)에 다가가고 있습니다.
Pilot: Twenty minutes to dropoff... Commencing internal depressurization.
낙하까지 20분 남았다.. 선내 기압을 내리도록.
Pilot: Equipment check... arm main parachute.
장비를 점검하라... 낙하산을 메고.
Zero: All right. You ready to go?
좋았어. 준비됬나?
Pilot: Drop zone still showing a high pressure mass. CAVOK. (Cloud and
Visibility OK)
낙하 지역, 여전히 강한 압력이 보입니다. CAVOK (시야가 좋습니다)
Zero: Good, we've got high visibility.
좋아, 시야가 잘 확보되었군.
Pilot (to Jack): Put out that cigar. (Jack does not respond) Connecting oxygen
hose to interior connector. Put on your mask. (Jack does not respond) Does
this pantywaist know what he's doing?
시가를 꺼라. 산소선을 연결하라. 마스크를 써.
... 이 초보자가 뭘 알긴 아는거야?
(shot of the plane's cockpit)
Pilot: Approaching release point... Ten minutes to dropoff. (Jack does not respond)
낙하 지점에 도달합니다... 낙하까지 10분.
Zero: Hey! Are you deaf? He said put out the cigar and put on your mask. (Jack does so)
어이! 자네 귀머거린가? 시가를 끄고 마스크를 쓰라고 하지 않았나?
Pilot: Depressurization complete. Checking oxygen supply. Six minutes to
dropoff. Opening rear hatch. (the hatch opens and Jack looks out) Sunrise...
External temperature minus 46 degrees Celsius. Two minutes to dropoff. Stand
up. (Jack stands up and moves to the open hatch)
기압 강하 완료. 산소공급 검사. 강하까지 6분 남았다.
해치를 열어. (해치가 열린다) 일출이군. 현재 밖의 온도 영하 46도이다.
강하까지 2분 남았다. 일어서.
Zero: You'll be falling at 130 miles per hour. Try not to get frostbite from
the wind chill.
자네는 시속 130 마일로 떨어질거야. 강하시에 동상걸리지 않도록 조심하게.
Pilot: One minute to dropoff. Move to the rear. Activate bailout bottle.
강하까지 1분남았다. 해치로 걸어가. 낙하산 가동준비 하게.
Zero: This is one for the history books; the world's first HALO jump.
역사적인 기록이 될것이다; 세계 최초의 헤일로 강하.
(Jack steps on his cigar as he moves into position)
Pilot: Ten seconds to dropoff. Standby... Status OK, all green. Prepare for
dropoff... Countdown, 5, 4, 3, 2, 1.
강하까지 10초 남았다. 대기하라.. 상태는 좋다.
낙하를 준비하라.. 5, 4, 3, 2, 1.
Zero: Spread your wings and fly! God be with you!
너의 날개를 피고 날아라! 신의 가호가 함께하길!
(비디오)
Zero: Jack, I've got some important news. The head of the CIA has finally
given us the green light for the Virtuous mission.
잭, 중요한 소식을 갖고왔어. CIA 대사가 드디어 우리에게 버츄어스 미션이 주어졌다.
Jack: Virtual mission?
버츄얼 미션?
Zero: No, the Virtuous mission. The future of our FOX unit depends on it. If
it succeeds, we'll be officially organized into a unit.
아니, 고결한(Virtuous) 임무이다. 폭스 부대의 미래가 거기 걸려있지.
만약 이것이 성공한다면, 우리는 공식적으로 부대로서 설립이 되는거다.
Jack: Virtuous mission? Sounds like some kind initiation ritual.
버츄어스 미션? 무슨 의식을 행할려고 하는건가.
Zero: Don't get cocky. This isn't a training a op.
엉뚱한 생각마. 이건 연습 임무가 아냐.
Jack: Right. So what exactly is this wonderful mission?
이해했다.. 이 임무가 도대체 뭐지?
Zero: Well... About two years ago, a certain Soviet scientist requested asylum
in the West through one of our moles. His name is Nikolai Stepanovich Sokolov.
He's head of the OKB-754 Design Bureau, one of the Soviet's top-secret weapon
research facilities, and the East's foremost expert on weapons development.
글쎄.. 한 2년전 쯤엔가, 소련의 한 과학자가 서부 유럽으로 망명을 스파이를 통해 요청해왔지.
그의 이름은 니콜라이 스테파노비치 소콜로브이다. 그는 OKB-754 디자인부,
소련의 일급비밀 병기 제작 시설의 중요인물이자, 동쪽세계(소련을 뜻함)의
가장 잘 알려진 병기 전문자이다.
Jack: Sokolov... isn't he that famous rocket scientist?
소콜로브라면.. 그 로켓을 만든..?
Zero: The very same. On April 12, 1961, the Soviets achieved the first manned
space flight in history.
맞다. 1961년 4월 12일, 소련이 처음으로 우주로 나갔었지.
Jack: The Earth was blue, but there was no God.
"지구는 파랗다, 하지만 신은 없었다."
Zero: Well spoken. The rocket that carried Yuri Gagarin into orbit was the A1,
known as the Vostok rocket. Sokolov is said to be the man most responsible for
the multi-engine cluster used in that rocket. After Gagarin's flight, Sokolov
left rocket development to become the head of the newly established Design
Bureau.
잘 아는군. 그 로켓은 유리 가가린을 태운 모델, 보스토크 라고 알려진 모델이다.
소코로브는 그 로켓의 다중엔진을 개발한 사람으로 알려졌다.
가가린의 우주여행 이후, 소코로브는 로켓 개발을 떠나 그 디자인부에 들어가게 된거다.
Jack: From a lowly technician to the head of a Design Bureau, that's quite a
success story. So why'd he want to defect?
익명의 기술자가 소련 중심 개발부의 선두가 된다니, 상당히 출세했군.
근데 왜 갑자기 망명을 요청한거지?
Zero: It seems he'd become afraid of his own creations.
자신의 창조에, 두려웠다고 보이더군.
Jack: Afraid?
두렵다..?
Zero: Call it a crisis of conscience.
양심의 위기라고 말해도 되겠지.
Jack: And for that, he left his country and his family behind and went over
the fence?
단지 그것때문에 자신의 국가와 가족을 뒤로 넘기고, 철의 장막을 넘었다는건가?
Zero: Not exactly. One of his conditions was that his family was also to be
taken safely to the West. We used a mole to get the family out first and
succeeded in sneaking Sokolov over the Berlin Wall shortly afterwards. I was
the one who conducted the operation.
아니다. 그의 망명 조건중에 하나가 그의 가족을 안전하게 서부로 보내는 것이였다.
우리는 비밀 스파이를 통해 먼저 그의 가족을 빼내고 그다음에서야 소코로브를
베를린 장벽을 넘겨내었지. 내가, 그 임무를 지도했다.
Jack: The security on the Eastern side was still full of holes back then. Then
what?
그때만해도 상당히 허술했었군... 그 다음은?
Zero: We got Sokolov over in one piece but the whole ordeal had left him
exhausted, and we checked him into a hospital in West Berlin. It took him two
weeks and over 600 miles to get from the research facility in the Soviet Union
to Berlin. He was in no condition to say anything coherent. And it was only a
week later that we had something much bigger on our hands.
소코로브를 회수하긴 했지만, 그 사람은 제대로 된 상태가 아니여서 서부 베를린 병원에 입원시켰다.
그가 베를린 장벽까지 오는데 2주가 걸렸고, 600 마일 이상되는 거리를 혼자서 와야했지.
그때로서는 전혀 입을 열수 있는 상태가 아니였어.
소코로브를 회수한 그 다음주, 일은 터졌다.
Jack: The Cuban Missile Crisis.
쿠바 핵미사일 사태..
Zero: October 16, 1962. President Kennedy received word that the Soviets were
in the process of deploying intermediate-range ballistic missiles in Cuba. The
president demanded that the Soviets dismantle and remove the missiles. At the
same time, he announced a naval blockade to prevent further missile shipments
from reaching Cuba. But the Soviets didn't back down, instead placing their
armed forces on secondary alert. Soviet transport ships carrying missiles
continued on course toward Cuba. US and Soviet forces went on alert for an
all-out nuclear war. Frantic negotiations were conducted through the UN's
Emergency Security Council and unofficial channels to end the hair-trigger
standoff. Finally, on October 28, the Soviet Union agreed to remove its
missiles from Cuba. And so the world avoided a nuclear holocaust. But in order
to get the Soviets to pull their missiles out, we had to make a deal.
1962년 10월 16일, 케네디 대통령은 소련이 중거리 미사일이 쿠바에
설치되고 있는 중이라는 소식을 듣게 되었다. 대통령은 소련에게 미사일을
제거해달라고 정중이 요청했다. 그와 동시에, 해군으로 둘러싸 더이상의
미사일 운반을 멈추게 했지. 그러나, 소련은 멈추지 않았을 뿐더러,
전체 군대에 전투사태 준비를 시켰지. 여전히 소련은 쿠바에 미사일을 수송했다.
미국과 소련은 각각 핵전쟁 사태에 준비를 시켰지. 여러 협상들이
UN 비상경보대책위원회와 비공식 회의를 통해 계속해서 이어져갔다.
마침내, 10월 28일, 소련은 쿠바에서 미사일을 제거하기로 약속했다.
덕분에 세계는 핵전쟁에서 구속받은 셈이지. 하지만, 소련을 만족시키기 위해선,
그들의 요청을 들어줄수 밖에 없었다.
Jack: You mean the one where the US agreed to remove its IRBMs from Turkey?
그 요청이란게, 터키에 있던 미국의 IRBM들을 제거하는거 아니였나?
Zero: No. The Jupiter IRBMs deployed in Turkey were obsolete and we were going
to get rid of them anyway. They had no strategic value whatsoever to either
the US or the Russians. The Turkey deal was a ruse - a cover story that was
fed to the other intelligence agencies around the world.
아니다. 터키에 설치된 쥬피터 IRBM들은 어차피 제거할려고 했었어.
전술적인 도움같은건 존재하지도 않았지. 미국에게나, 소련에게나.
터키건은 겉얘기였어. 진짜 속내는 관련이 없었고, 터키건으로서 세계 각국에게
그런식으로 해결된거라고 말한것 뿐이였지.
Jack: So what did the Russians really want?
그럼.. 도대체 소련이 원한건?
Zero: Sokolov. They wanted us to return Sokolov.
소코로브다. 소코로브의 회수를 요구했어.
Jack: You mean the Soviets pulled out of Cuba just to get their hands on
Sokolov?
아니 그럼.. 소코로브 한사람때문에 소련이 쿠바의 모든 미사일을 회수했다는건가?
Zero: That's right.
그런셈이지.
Jack: What the hell was he working on?
도대체 뭘 만들고 있었길래...
Zero: At the time we had no idea. We were running out of time. It was either
give up Sokolov or risk full-scale nuclear war. In the end, we had no choice.
President Kennedy gave into Khrushchev's demand. The next day, I got Sokolov
out of the hospital and handed him over to agents on the eastern side. Sokolov
kept on screaming "Save me!" until he disappeared from my sight. Then, a month
ago, we received some new information from one of our moles.
그때쯤에는 우린 아무것도 몰랐다. 시간이 부족했지. 소코로브를 포기하든지,
아니면 심각한 핵전쟁을 겪든지.. 그래서 결국 선택할수 없었지. 케네디 대통령은
크루소체브의 요구를 수락할수 밖에 없었다. 다음날, 나는 소코보르를 병원에서 데리고 나와
소련에서 온 놈들에게 넘겼다. 소코로브는 나의 시야에서 사라질때까지 계속 "살려줘!"라고
애원했어. 그리고.. 한달 전 쯤에, 새로운 정보가 입수되었다.
Jack: About Sokolov?
소코로브에 관한것인가?
Zero: Yes. He was taken back to the research facility and forced to continue
working on the weapon in question under KGB supervision. What's more, it's on
the verge of completion.
그렇지. 그는 다시 연구시설로 환송되었고, KGB의 감시아래 무기의 개발을
강요당하고 있다. 뭐가 중요하나 하면, 그것의 완성도이지.
Jack: So? What kind of weapon is it? Something to do with space rockets?
그렇다면.. 도대체 그건 무슨 무기지? 우주로켓이라도 되는건가?
Zero: No, missiles.
아니, 미사일이다.
Jack: Same technology.
어차피 같은 컨셉인데..
Zero: I guess you're right. We don't know the details but it appears to be a
new kind of nuclear device. For a year now the Soviets have been conducting
frequent nuclear tests at Semipaiatinsk.
그래, 네말이 맞군. 우리는 아직 확실치 않지만, 그것이 핵기관이라고
생각한다. 일년동안, 소련은 세미타틴스크에 계속 핵무기를 시험해보고 있었다고 한다.
Jack: Something to do with the weapon I assume.
아마, 그 무기에 관련된걸지도..
Zero: We're talking about a secret weapon so big that Khrushchev was ready to
pull out of Cuba to get it back.
그 정도의 무기가 아니라, 비밀무기 개발을 위해 소코로브를 회수하면서
쿠바의 모든 미사일을 제거할만큼의 값이 있는 그 비밀무기를 말하는것이다.
Jack: Is Sokolov still in the facility?
소코로브는 여전히 그 연구소에 있나?
Zero: According to our intelligence, he's in Tselinoyarsk, a place in the
mountains about 3 miles to the west that's known as the Virgin Cliffs.
정보원에 의하면, 그는 셀리노야르스크에 있다는군.
산에 둘려쌓인 곳이고, "처녀 절벽"에서 서쪽으로 3 마일 떨어진곳이다.
Jack: The Virgin Cliffs. Nice name for a Virtuous mission.
"처녀 절벽"이라. 고결한 임무에 아주 알맞는 장소이름이군.
Zero: They moved him there just recently.
소련이 그를 최근에 이동시켰다.
Jack: Why?
왜..?
Zero: Apparently they're conducting a field test of the weapon. But it's our
best chance to get him back. This mission would never have been possible if he
were still in the research facility. This is our last chance. Sokolov must
have know that, too, when he contacted us.
현재 그들이 벌써 무기의 실전 테스트를 해보고 있는거 같다.
그러나, 그렇기에 소코로브를 빼내오기 쉬운것이야. 만약, 소코로브가 연구원에
남아있었다면, 우리는 그를 다시 빼내올 생각조차 못했을 것이다.
지금이 마지막 기회야. 소코로브도 그것을 알았겠지. 그래서 우리에게 연락을 해온것이겠고.
(낙하 준비지점으로 다시 복귀)
소코로브가 아니고 소코로프 입니다. 소코로프는 소련인이고 Sokolov에서 v는 소련에서 ㅂ 발음이 아니고 ㅍ 발음으로 내는걸로 알고 있습니다.
예를 들면 차이코프스키도 러시아계였죠. Tchaikovsky 에서 v가 ㅍ 발음으로 나는것을 알수 있습니다.
...;; 그렇다고 쳐도 한국말로 일본어가 아닌 유럽어를 100% 표현하려고 한다는 시도 자체가 우습군요; 그리고 북미 버젼에선 그냥 '소콜로브' (브는 v발음)라고 발음합니다.
해석이 많이 틀렸습니다.
거두절미가 꽤 많군요^^; 하지만 그걸 다 억지로 100% 해석하면 좀 이상하게 들리죠^^
아하.. 저는 영어판으로 들어서.. (제가 캐나다 살거든요 -_-;) 지금 적어놓은 해석이 영어 발음 그대로 적어놓은거라서요 ^^;;;
더군다나 저는 한글판으로 플레이 해보지도 못했습니다 [....] 한글판 번역이 어떻게 됬는지 모르지요 -_-;
어차피 전 일어판 번역이 아닌, 북미편 번역입니다. 일어판을 한국어로 번역한거랑 의미차이가 조금씩 날수 있을거 같네요..
HALO가 그냥 고도란 뜻이 아니라 High Altitude Low Opening 라는 뜻이라네요 번역의 문제는 아니지만 좀 그래서 -_-;
거두절미가...너무 많아요.
많은 도움 됐습니다. 수고하셨습니다. ^^
초인님 수고하십니다.... 앞으로도 많이 수고해주세요
정말 감사합니다 많은 도움이 되고 있어요