안녕하세요 박사님,
운영을 맡고 있는 김성배라고 합니다.
최근 번역 관련 이슈로 명일방주를 즐겨주시는 박사님께서 일부 게임 내용을 제대로 이해하지 못하는 일이 생겼고, 이에 따라 실망을 안겨 드린 일이 있었습니다.
명일방주 측에선 일전에 아래와 같이 텍스트 오기 내용을 안내하여 드린 적이 있습니다.
- 흑야의 회고록 스토리 스크립트 오역
- 에피소드 7의 하드 모드 제한 조건 오기
- 일부 캐릭터의 재능 및 스킬 효과
- 일부 훈장의 획득 조건 설명
*자세한 사항은 아래 링크를 터치하여 확인할 수 있습니다.
https://cafe.naver.com/arknightskor/492073
그러나 현재, 이 외에도 다른 텍스트 문제가 존재하는 것으로 확인되었습니다.
현재까지 확인된 문제는 아래와 같습니다.
- 쏜즈 대사 스크립트 일체
- 쏜즈 스킬 '데스트레자'가 '지고의 술'로 잘못 표기됨
- 안드레아나의 일부 이름 표기가 '안드레이나'로 잘못 표기 됨
- 일부 스페셜리스트 스킬의 밀고 당기는 힘 표기
- 레온하르트 재능 설명
- Lancet-2의 일부 대사 스크립트
- 유격대 돌격 전사/ 유격대 돌격 전사 리더의 적 유닛 파일 내 설명
- 폼페이의 적 유닛 파일 내 설명
- 일부 오퍼레이터 도감 설명 내의 오탈자
- 일부 위기 협약 내용 설명
- 에피소드 7 스토리 스크립트의 내용 검수 전반
- 한정 헤드헌팅 설명 내 오탈자
* 확인 결과 스탯, 스킬, 재능 등 모든 실제 효과는 다른 서버와 동일하며, 오로지 텍스트만 잘못 표시가 되고 있습니다.
* 향후 업데이트 내용에도 일부 텍스트 표기 오류가 존재하는 것으로 확인되었으며, 이 부분은 차후 다시 공지를 통해 안내하여 드리도록 하겠습니다.
물론 이에 대해 전부터 인지하고 계셨던 분도 계시고, 인지하지 못하고 계셨던 분도 계신 것으로 알고 있으나, 게임을 서비스하는 입장으로써, 최대한 많은 분께 정확한 정보를 제공함이 마땅하다 생각합니다.
운영팀은 게임 본연의 재미를 그대로 전해드리기 위해 온 힘을 기울일 책임이 있으나, 저희는 이 책임을 다하지 못했습니다. 저희의 죄송한 마음이 최대한 전해지도록 사과를 드리는 게 물론 가장 중요합니다만, 이 문제를 어떻게 해야 할지, 그리고 현재 할 수 있는 일은 무엇인지에 대해 공유드리는 것도 마찬가지로 중요하다고 생각합니다.
저희 팀은 어느 단계에서 문제가 있었는지 철저히 파악하고자 근래 근무자 모두의 업무 프로세스를 면밀히 분석하였고, 이 과정에서 문제가 생긴 가장 큰 이유는 인원/담당 업무 변동이 이뤄진 후, 운영팀이 변경된 업무 프로세스에 제대로 적응하지 못했기 때문이란 걸 확인했습니다.
그 결과, '초벌 번역 단계'와 '검수 단계' 중, 일부 텍스트에 '초벌 번역 단계'의 텍스트가 들어가게 되어 문제를 초래하게 되었습니다.
그리고 현재는 이런 문제가 반복되지 않도록 그간의 업무 프로세스를 전부 갈아엎고, 인원 및 업무 내용을 다시 조정하여, 현재까지 발견된 문제점들을 수정해 나아가며 다른 문제점도 계속 확인 중인 상태입니다만, 죄송스럽게도 현재로선 3월 하순에야 문제 텍스트의 업데이트가 가능할 것으로 예상됩니다.
이에 따라 본 사과문과 수정 내용을 게임 내 공지 및 네이버 공식 카페의 공지글로 고정하고, 주기적으로 알림을 보내 최대한 많은 분께서 해당 내용을 인지하실 수 있도록 할 예정입니다.
말씀 드리기 송구스러우나,
저희는 이러한 문제를 매우 심각하게 보고 있으며, 더 나아가 팀의 존속과 박사님께서 온전히 누리셔야 할 서비스에도 치명적인 영향이 갈 것이라 우려하고 있기에, 지금도 현 환경에서 어떻게 해야 최대한 같은 문제가 생기지 않을지, 어떻게 해야 효과적으로 해결할 수 있을지 머리를 싸매며 고민하고 있습니다.
쏜즈의 대사 스크립트, 스킬/재능 등 데이터에 영향을 주는 표기 오류, 그리고 일전에 있었던 텍스트 오기 사항을 아래에 정리하여 드립니다.
<흑야의 회고록> 스토리 스크립트 (리마인드)
[DM-8 작전 전 스토리]
- 외드레르
수정 전: 어찌 됐든, 너는 배신한 캐스터를 일부러 놓아줬지.
수정 후: 어찌 됐든, 너는 배신한 소드캐스터를 일부러 놓아줬지.
[DM-8 작전 후 스토리]
- 외드레르
수정 전: ……하지만 여기는 테레시스의 코앞이다.
수정 후: ……하지만 여기는 테레시스의 손바닥 안이다.
[DM-8 작전 후 스토리]
- 살카즈 전달자
수정 전: 너 말이야…… 지금 네 표정을 W랑 이네스가 보면, 분명 엄청 놀랄걸?
수정 후: 너 말이야…… 지금 네 표정을 그 녀석들이 보면, 분명 엄청 놀랄걸?
-----------------------------------------
본 사과문의 내용을 아래와 같이 간략히 요약하여 드립니다.
1. 현재 발견된 텍스트 문제는 상기 내용과 같습니다.
2. 실제 게임 데이터는 다른 서버와 동일하게 문제가 없으며, 텍스트는 3월 하순에 수정될 예정입니다.
3. 수정 적용이 늦어지는 점, 잘못된 텍스트로 인해 혼란을 드린 점, 그리고 게임 서비스에 실망을 드려 대단히 죄송합니다.
4. 운영팀은 무슨 연유로 인해 문제가 생겼는지 철저히 분석하였습니다만, 조치가 너무 늦어졌습니다. 향후 같은 문제가 반복되지 않도록 업무 프로세스를 지속적으로 개선해 나아가겠습니다.
5. 본 사과문을 공식 카페 및 게임 내 공지에 고정하고, 지속적으로 알림을 보내 최대한 많은 분께서 해당 내용을 인지하실 수 있도록 노력하겠습니다.
부정확하거나 부자연스러운 텍스트로 인해 실망을 안겨 드린 점,
다시 한 번 진심으로 사과 드립니다.
명일방주 운영팀 드림
사과문 잘 쓰긴 잘 썼는데 오역 많긴 진짜 많다...ㄷㄷ
게임 진행에 관련된 내용이 잘못된 게 너무 많아 불편한데(최근에는 특히 에피소드7 하드) 이거를 꾸준히 공지해주는 건 좋지만... 3월... 너무 늦네요... 에피소드7 하드를 언제까지 묵혀두고 촬영을 미뤄야 할지;;
사과문 잘 쓰긴 잘 썼는데 오역 많긴 진짜 많다...ㄷㄷ
7지 하드는 말 그대로 표기 오류인 것 같은데 스킬 번역 미스는 수치가 완전히 달라져서 의문이네요. 개발 중인 텍스트라도 받았던거려나.
사료는 안주넹. .