안녕하세요.
‘아이돌마스터 밀리언 라이브! 시어터 데이즈’ 운영진입니다.
‘아이돌마스터 밀리언 라이브! 시어터 데이즈’ 국내버전은 반다이남코 엔터테인먼트 코리아에서 취급하는 상품이
아닌 관계로 반다이남코 엔터테인먼트 코리아측에서 고객지원을 대응하고 있지 않습니다.
‘아이돌마스터 밀리언 라이브! 시어터 데이즈’는 반다이남코 엔터테인먼트(일본 본사)에서 서비스 예정이기에
아래 문의 창구로 연락주시기 바랍니다.
■ ’아이돌마스터 밀리언 라이브! 시어터 데이즈’ 문의 창구
→ 클릭
감사합니다.
[iOS] 밀리시타 한국어판, 반다이남코 본사가 서비스예정
|
데레스테는 사이게임즈라서요
후 ㅁㅁ들이 직원으로 들어가서 번역 가지고 개수작 부릴 가능성이 낮아졌군
갑분 썹종의 위험이 줄었다
본사직영 ㄷㄷ 본사측에서도 기대가 크다는건가
일판에 한글화 패치 하면 한섭 할 이유가 없죠
본사직영 ㄷㄷ 본사측에서도 기대가 크다는건가
일판에도 한글화 패치만이라도 해주지 ㅜㅠ
키타미 유즈
그래서 드래곤볼이나 원피스 등의 모바일게임 한국어판 영상도 다 본사 유투브 계정에 올라오죠
키타미 유즈
아 모바일은 원래 본사직영이었나요? 신기하네요 ㄷㄷ
rubic
일판에 한글화 패치 하면 한섭 할 이유가 없죠
일판에서 하던 사람들이야 그렇긴한데 첨부터 시작하는 사람들은 한글판이 더 좋을거 같아요
삭제된 댓글입니다.
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
마에카와미쿠
데레스테는 사이게임즈라서요
마에카와미쿠
사이게임즈랑 얽힌 게임이라 어찌될지 애매하죠. 물론 그쪽도 프리코네의 성공이 있으니 기다려봐야할듯
갑분 썹종의 위험이 줄었다
시로네코를 보면 그런 이유로는 글쎄옵시다. 다만 대만과 동시 서비스 가능성이 100퍼 이기 때문에 갑분 썹종의 위험성은 주는것 자체는 맞긴 맞는데...
후 ㅁㅁ들이 직원으로 들어가서 번역 가지고 개수작 부릴 가능성이 낮아졌군
번역같은건 외주나 파견일 가능성이 많아서... 검수가 중요하죠.
오... 반남코가 아니라 반남 직영이라니. 그럼 초반에 의 번역 오류는 본사에서 한국정서를 모르니 적당히 구한 번역가가 혼자서 일을 저질렀다. 정도 이려나요.
글로벌 서버+지역별 언어팩 형태가 되겠네요
다들 좋아하는 분위긴데 일본애들 운영이 느리고 답답한데 빠른 처리에 익숙한 한국유저들이 좋아할지 모르겠네요 번역문제 터져도 핫라인없어서 전달되고 처리되는데 한세월걸릴듯
그것도 케바케죠. 벽람만 보더라도 요스타 직영으로 운영하는 글로벌 서버가 룽청 끼고 운영하는 한국 서버보다 훨씬 나으니...
밀리 데레 일섭 해본 경험으로는 딱히 답답한건 못느꼈어요
맞아요 케바케 안좋은 쪽으로 생각했지만 운영잘되고 소통잘되면 좋은거죠 절대적인 경우가 아닌 의견일 뿐입니다
일섭이상 급하게하면 이벤트 따라가기도 엄청 벅찰듯..
게임의신 카카오가 아니라니