본문
BEST
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST
- 유머 BEST 더보기
- 20여년 후 대한민국 행정구역도
- F1) 역대급 대혼돈이 확정된 2026년 F1...
- KBO) 뽀뽀한게 아니면 뭔데 이게
- [블루아카] 무ㅓ야? 이쁘면 무죄라고?
- 트렌드에 민감한 차주인.jpg
- 말딸) 귀엽게 보이고 싶었던 오구리 만화.ma...
- 떠나는 남자를 못 가게 하는 방법
- 스타레일) 이 여자들은 당신의 애인입니다
- 박찬호가 미국에서 욕 많이 먹은 사건
- 동상의 영 좋지 않은 곳에 생긴 말벌집
- 근튜버)배고프다며 보내달라지만 안보내준다ㅋㅋㅋ...
- 교회 권하는 배우자 때문에 스트레스 받는 블라...
- 70~90년대 한국 경제가 받은 억빠
- 근튜버) 지금 생각해보면 재능충 그 잡채
- 커서 보니까 순 개새1끼들.jpg
- 근튜버) 오시헨은 하지마!
- 리노아 데뷔가 너무 밀리는게, 마냥 웃음벨이 ...
- 95세가 되어도 폐지를 주워야되는 대한민국의 ...
- 버튜버) 아렌: 어떻게 버튜버 데뷔방송이 3시...
- 충격스러운 나루토의 초기 디자인과 설정
- 베르세르크) 그리피스가 거부할수도 있었던거 아...
- 오른쪽 BEST 글 더보기
- 도라에몽 ULTIMATE 풍유환 대소동
- 둥지냉면
- 마누라의 생참치 잔치
- 뉴욕에서 1년간 해먹은 도시락들
- 바른치킨 레드치킨
- 비오는날엔 분식이죠ㅋㅋㅋ
- 파워 다그온/슈퍼 파이어다그온
- 집에서 돼지고기 썰어먹기
- 고치현, 청류가 매력적인 지방
- mg 기라도가
- 서양 친구들이 좋아할거 같은 식사
- 일본 동북 - 산, 산을 조심하십시오
- 빔 카타나 VR로 휘둘러보기
- 봇치더록 디오라마 만들었습니다
- 피규어라이즈 스탠다드 괴수8호
- 아쉬움 남긴 과거에 보내는 마침표
- 고전 명작 호러의 아쉬운 귀환
- [게임툰] 공주의 변신은 무죄
- [게임툰] 자신만의 용을 찾는 여행
- [검은사막] 모험 가이드 대방출!
인기 검색어
유저게시판 최신글
영알못인대도 영작이 대충 가능 할 것 같은 논쟁이군.
논쟁이 아니라 다들 인정하고있잖아
미안해 고든 나는 좀 바뻐
나는 이곳을 빠져나가야 겠어
장비를 정지합니다
I think the translation in this comic is absurd. This seems like its english sc__ript has been directly translated with an auto-translator. ㄴI totally agree. I wouldn't be surprised if the translator of this speaks a machine language. ㄴI was thinking the same. It's a shame his translation skill is bad. ㄴThis is very awful! ㄴyou nuts LMAO ㄴI cannot believe how people can make comments like this when the translator tried the best he possibly can! ㄴshit! Why is everyone hurting the translator with such comments? ㄴyou nerds....totally insane ㄴLOL ㄴROFL ㄴLOL ㄴLOL
왜 우리는 올바른 번역을 하지 않는 것이지? 설령 내가 개인적으로 원문을 구해서 정확한 의미를 깨닫는다 하더라도 우리의 아이들과 아이들의 아이들은 또 어떻게 되겟나... 아!! 인류의 앞날은 어둡다!!
형제여, 나 또한 너의 의견에 동의한다.
방금 번역 소설 보고왔는데 항상 뭐가 좀 이상하던데 저런느낌이라서 그랫구나
이거 너무 자연스러운 영어 말투라 학습지에서 문제 풀 듯이 영작이 된다ㅋㅋㅋ
논쟁이 아니라 다들 인정하고있잖아
영알못인대도 영작이 대충 가능 할 것 같은 논쟁이군.
나는 이곳을 빠져나가야 겠어
straycat0706☆
장비를 정지합니다
미안해 고든 나는 좀 바뻐
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
김7l린
형제여, 나 또한 너의 의견에 동의한다.
이렇게 건전하게 논쟁하다니 놀라운걸
LOL
너무 건전하잖아ㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ㅈㄴ웃기네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
힘세고 강한 아침
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 원본글 보고싶네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이것은 알고보면 논쟁이 아닌거같아.
어디선가 초록색 외계인이 노래부르면서 나올것같다
응 아 팥고물 있고
왜 우리는 올바른 번역을 하지 않는 것이지? 설령 내가 개인적으로 원문을 구해서 정확한 의미를 깨닫는다 하더라도 우리의 아이들과 아이들의 아이들은 또 어떻게 되겟나... 아!! 인류의 앞날은 어둡다!!
말투도웃기지만 내용도 ㅋㅋㅋ 번역자가 기계어로 말한대도 믿겠대 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
돌려까는건가 ㅋㅋㅋ
방금 번역 소설 보고왔는데 항상 뭐가 좀 이상하던데 저런느낌이라서 그랫구나
그래서 번역을 할때 항상 입으로 소리내서 읽어봐야함. 글로는 괜찮아보여도 소리내보면 진짜 어색하다는게 느껴지거든.
해리포터가 딱 저딴식이었음 ㅇㅇ 특히 “그” “그녀”같은 3인칭대명사 남발하는거 진짜 집중 안됨
저런 말투가 오히려 영작에는 도움이 될것같네
틀려! ...랄까
"주어" 동사 목적어 부사 생략없이 전부다 삽입하고 문장을 작성
너희들 완전히 미친것 같아.
I think the translation in this comic is absurd. This seems like its english sc__ript has been directly translated with an auto-translator. ㄴI totally agree. I wouldn't be surprised if the translator of this speaks a machine language. ㄴI was thinking the same. It's a shame his translation skill is bad. ㄴThis is very awful! ㄴyou nuts LMAO ㄴI cannot believe how people can make comments like this when the translator tried the best he possibly can! ㄴshit! Why is everyone hurting the translator with such comments? ㄴyou nerds....totally insane ㄴLOL ㄴROFL ㄴLOL ㄴLOL
수색신자
이거 너무 자연스러운 영어 말투라 학습지에서 문제 풀 듯이 영작이 된다ㅋㅋㅋ
레딧 댓글 보는거 같네ㅋㅋㅋ
내가 이런거땜에 해리포터를 안본거같음
나는 저 글의 만화의 내용이 매우 궁금해
저런 똥같은 번역은 본 적이 없습니다만......
너는 학창시절에 영어 공부를 열심히 하지 않은 것이 틀림 없어.
이것은 매우 끔찍하군! 돌았나 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
개인적으로는 드립이 아니라 실제로 저렇게 청정한 모습을 한번 보고 싶기도 하다.
예전에 스콧 필그림 만화가 이런식으로 번역투로 다 번역해놔서 읽기 끔찍했었음.
당신을 감사하십시오