제발 한자+영어 조합 단어좀 한가지로 통일해서
한자면 한자 영어면 영어 둘중 하나만 해줬음 좋겠음
솔직히 엄청....촌스러움...
고유명사려니 참으려고 해도
진짜 그놈의 황룡아카이브는 첨봤을때 그 충격은
여태 했던 모든겜에 나왔던 단어중 가장 촌스러웠음
제발 한자+영어 조합 단어좀 한가지로 통일해서
한자면 한자 영어면 영어 둘중 하나만 해줬음 좋겠음
솔직히 엄청....촌스러움...
고유명사려니 참으려고 해도
진짜 그놈의 황룡아카이브는 첨봤을때 그 충격은
여태 했던 모든겜에 나왔던 단어중 가장 촌스러웠음
사이버렉카기사협회대리
추천 0
조회 3
날짜 05:32
|
지온
추천 0
조회 17
날짜 05:32
|
루루[ルルー]
추천 0
조회 13
날짜 05:32
|
병영
추천 2
조회 47
날짜 05:32
|
귀요미정찰병
추천 0
조회 14
날짜 05:32
|
히키관련
추천 1
조회 45
날짜 05:30
|
루리웹-7767353592
추천 1
조회 97
날짜 05:29
|
메이めい
추천 1
조회 51
날짜 05:29
|
타코야끼색연필
추천 0
조회 45
날짜 05:29
|
안면인식 장애
추천 3
조회 115
날짜 05:29
|
smile
추천 2
조회 103
날짜 05:28
|
루리웹-8514721844
추천 5
조회 206
날짜 05:27
|
안면인식 장애
추천 1
조회 161
날짜 05:26
|
00-,.-00
추천 1
조회 122
날짜 05:26
|
루리웹-7199590109
추천 0
조회 63
날짜 05:23
|
GARO☆
추천 0
조회 44
날짜 05:22
|
안면인식 장애
추천 3
조회 231
날짜 05:21
|
국대생
추천 2
조회 92
날짜 05:20
|
냥냥권법
추천 1
조회 213
날짜 05:20
|
싸움나면 도망감
추천 2
조회 124
날짜 05:19
|
메이めい
추천 0
조회 90
날짜 05:18
|
안면인식 장애
추천 4
조회 260
날짜 05:15
|
어두운 충동
추천 2
조회 104
날짜 05:14
|
루리웹-3971299469
추천 2
조회 159
날짜 05:14
|
KOR_Short_Hair
추천 2
조회 161
날짜 05:14
|
타코야끼색연필
추천 0
조회 81
날짜 05:13
|
안면인식 장애
추천 4
조회 302
날짜 05:11
|
토후파요
추천 2
조회 431
날짜 05:11
|
명식 더 엑시온
이정도면 걍 번역한게아니라 창조임 무도 작가 데려와서그런가? 왜 자꾸 무도식 예능 번역을함?
능력이 부족한게 느껴지네 게임은 재밌어서 그냥 신경안쓰려고 하는데 보니까 거슬리네 게임 설정 보고 번역할 생각이 없나? 포켓몬 스페셜 만화책 레드를 지우로 번역한거 생각나네
sf 무협이라고하기엔 번역상태가 총체적 난국임 명식 더 엑시온 = 명식 무상선주(중국) 황룡 아카이브(한국) = 황룡의기억(일본) =황남유서(중국) 은빛 스노드롭 꽃 = 은설련(원문) 다크블루의 찬송 = 검푸른 찬송가 번개의 팬텀 =번개의 환영 워터연극 <워터 쉐도우 스크린 = 수영극(원문)
이해는 가는데 뭔가 보자기를 패브릭 랩으로 부르는거 같은 느낌? 화채를 후르츠 시리얼이라고 부르는 느낌이라 좀 그렇긴함
황룡 아카이브는 그냥 무협풍으로 황룡서고정도였으면 좋았을거 같은데
그럼 황룡대서고정도로 해도 됬겠는디
명식 더 엑시온
sf 무협 이라잖아
황룡 아카이브는 그냥 무협풍으로 황룡서고정도였으면 좋았을거 같은데
마즘... 솔직히 멋있지도 않고 오히려 과해서 내가 창피함
영어로는 무난하게 대도서관이더라. Grand Library.
정 sf느낌을 내고 싶었으면 다른 지역에서 통일성있게 냈으면 좋았을텐데 세계관 욕심이 과한거 같기도 하고 그냥 단순 번역수준이 떨어지는건가 싶기도 하고
유부남 베드로
그럼 황룡대서고정도로 해도 됬겠는디
SF풍도 좀 섞여있어서 일부러 그랬나 싶긴한데
봄까치
이해는 가는데 뭔가 보자기를 패브릭 랩으로 부르는거 같은 느낌? 화채를 후르츠 시리얼이라고 부르는 느낌이라 좀 그렇긴함
sf 무협이라고하기엔 번역상태가 총체적 난국임 명식 더 엑시온 = 명식 무상선주(중국) 황룡 아카이브(한국) = 황룡의기억(일본) =황남유서(중국) 은빛 스노드롭 꽃 = 은설련(원문) 다크블루의 찬송 = 검푸른 찬송가 번개의 팬텀 =번개의 환영 워터연극 <워터 쉐도우 스크린 = 수영극(원문)
아리안로드
이정도면 걍 번역한게아니라 창조임 무도 작가 데려와서그런가? 왜 자꾸 무도식 예능 번역을함?
아리안로드
능력이 부족한게 느껴지네 게임은 재밌어서 그냥 신경안쓰려고 하는데 보니까 거슬리네 게임 설정 보고 번역할 생각이 없나? 포켓몬 스페셜 만화책 레드를 지우로 번역한거 생각나네