SEGA는 용과같이 8의 중국어 더빙판 홍보 영상을 소개함과 동시에 호화 성우진 목록을 함께 발표함
- 카스가 이치반(성우 :曹真)
SEGA는 용과같이 8의 중국어 더빙판 홍보 영상을 소개함과 동시에 호화 성우진 목록을 함께 발표함
- 카스가 이치반(성우 :曹真)
|
물곰탱
추천 2
조회 294
날짜 01:28
|
루리웹-7052867788
추천 1
조회 452
날짜 01:24
|
키키™
추천 0
조회 488
날짜 01:14
|
ComShepard
추천 4
조회 2273
날짜 00:07
|
기본삭제대1
추천 16
조회 13857
날짜 2024.05.21
|
Taliss
추천 11
조회 5566
날짜 2024.05.21
|
올마인드
추천 5
조회 1289
날짜 2024.05.21
|
이토 시즈카
추천 48
조회 14562
날짜 2024.05.21
|
게이밍포럼
추천 21
조회 9099
날짜 2024.05.21
|
불꽃남자 쟈기만
추천 12
조회 9518
날짜 2024.05.21
|
이토 시즈카
추천 7
조회 2941
날짜 2024.05.21
|
루리웹-7052867788
추천 10
조회 6913
날짜 2024.05.21
|
루리웹-7052867788
추천 10
조회 3916
날짜 2024.05.21
|
RedRed
추천 7
조회 6686
날짜 2024.05.21
|
nokcha
추천 34
조회 11076
날짜 2024.05.21
|
nokcha
추천 50
조회 16729
날짜 2024.05.21
|
이토 시즈카
추천 11
조회 5052
날짜 2024.05.21
|
샤인블링
추천 26
조회 14630
날짜 2024.05.21
|
샤인블링
추천 2
조회 1599
날짜 2024.05.21
|
윤다혜누나1사랑해
추천 36
조회 24235
날짜 2024.05.21
|
nokcha
추천 12
조회 5964
날짜 2024.05.21
|
티파눈나의돌고래
추천 6
조회 5625
날짜 2024.05.21
|
nokcha
추천 17
조회 4695
날짜 2024.05.21
|
로하스
추천 13
조회 9675
날짜 2024.05.21
|
루리웹-7052867788
추천 7
조회 5996
날짜 2024.05.21
|
오덕살맨
추천 14
조회 16107
날짜 2024.05.21
|
nokcha
추천 14
조회 17054
날짜 2024.05.21
|
베르세리아2
추천 5
조회 2791
날짜 2024.05.21
|
우리도 더빙좀 해주지...
야쿠자물이 한순간에 삼합회물이 됐다???
더빙갑시다 우리나라도!!
더빙 한다고 하면 한국어 혐오하는 사람들 나와서 반대를 하던데요? 한국어가 원작 분위기를 망친다면서
부럽네요 우리도 뒤늦게라도 더빙 해주면 좋을텐데...
와 무협 영화 보는것 같다
우리도 더빙좀 해주지...
더빙갑시다 우리나라도!!
부럽다
진짜 무협느낌 나네요 ㅎㅎㅎ
먼가 중국어 더빙도 생각보단 괜춘하네요.
키류나 다이고 같은 옛날 멤버들 성우 톤이 작살나네 ㄷㄷ
옛날 홍콩 느와르 삘
꽤 어울리네요
부럽네요 우리도 뒤늦게라도 더빙 해주면 좋을텐데...
사실 아무리 재미있어도 트로피 헌터가 아닌 이상 2회차를 할 원동력이 없는데 뒤늦게 더빙이라도 되면 한번 2회차 달리고 싶기는 하네요.
야쿠자물이 한순간에 삼합회물이 됐다???
와...목소리 진짜 어울리네요
싱크로율이 상당하네요...언젠간 한국어더빙도 볼수있길 ㅠㅠ
중국어 왤케 찰떡같이 어울리는거야
중국어더빙으로 게임을 해보고 싶은 기분이 드는건 난생처음이다.
우리도 더빙 해주세요 ㅠㅠ
카스가 중국성우 이름이 위나라최고의명장ㅋㅋㅋ 그런데 홍콩 마피아 영화보는거 같네요 찰떡같다 4분경에 카스가가 에릭 구해주고 나는 너를 형제로 생각한다~이렇게 대사 날리는데 홍콩맛 제대로 나네ㅋㅋㅋ 저거 일본어로는 토모다로~이건데ㅋㅋㅋ
Pc판은 중음되겠네
이치반 왤케 비슷하냐 ㅋㅋㅋㅋ
괜찮은데
따자하오
8~90년대 홍콩 느와르 생각도 나고 생각보다 어울리네요 ㅋㅋ한국도 더빙되면 좋을텐데
이상할거 같았는데 겁나 잘 어울리네
우리는 왜 죽어라 더빙 해주는데가 없지? 국내 게임 유통업계의 기본구조는 잘 모르겠지만 게임 유통업계 ceo자리도 이젠 기성세대에서 게임을 잘 이해하는 세대로 교체주기가 왔을지 싶은데 왜?
멍멍아 물어!
더빙 한다고 하면 한국어 혐오하는 사람들 나와서 반대를 하던데요? 한국어가 원작 분위기를 망친다면서
그것도 현 30, 40대 1세대 게이머들이 20살때 그랬지만 요즘은 더빙 선혼로 성향이 바뀐것 같으니 이제 좀 해줄때도 되지 않았을까요?
플5를 가지고 싶어하는 사람들이 누구일까요? 거기에 나오는 겜들을 좋아하는게 그 현 30,40대입니다 현 10,20대 일까요? 10대는 핸폰겜을 하고 있습니다 핸폰겜은 더빙이 아주 많고요
더빙되는건 좋은데 우리나라 성우들은 너무 성우처럼 연기하는거만 빼면
당장 용과같이 시리즈도 제로 이후로 배우 참여가 빈번해서 성우랑 배우의 괴리가 아주 큰 편입니다. '성우같은 연기'라고 우리나라 깔 요소는 아닌거같네요
일본성우랑 싱크로율은 맞춘 느낌인데 일본성우 톤들이랑 거의 비슷한듯..
한국도 더빙 부탁 드립니다.
한국은 돈이 안되니까 안해주는 겅가 ㅠㅜ 넘 슬프다
더빙 되면 최소한 음성 선택 기능이라도 넣어줘라 선택 기능이 없어서 콘솔겜 더빙 반발심 있는것도 없잖아 있을텐데
늦어도 좋으니 한국어 더빙됬으면 좋을텐데.....
판타지류는 안어울리는데 무협 홍콩느와르같은데는 찰떡임 스타레일 삼탈워도 은근 어울림
스타레일 나부도 선협물이라
부제가 마음에 드네...
은근 어울려서 좀 놀람 ㅎ 이쯤되면 한국어 더빙도 함 해보면 어찌 어울리는지 궁금하기도 하네 뭐 그렇다고 해줄리도 없고
한국어 더빙도 좀 해줘ㅠㅠ
바하RE4도 중국 더빙이 어색하지 않고 좋아는데… 용과같이도 만만치 않네 o0ob
더빙 ..
사펑마냥 욕더빙 찰지게 하면 상당히 어울릴거 같은 게임인데,,, 어차피 여러이유로 청불게임이기도 하고 말이죠
키류는 우리나라 성우로할거면 이정구님이 어울릴거 같은데
부시맨어로 더빙하면 어떨까요
워싱싱 짱뺑
구수하네요 한국말 더빙이 더 좋지만