넷플릭스 번역가 모집 상시로 한다면 좀 알려 주세요. 무료라도 제가 하게. 무슨 황뭐시기 번역은 너무 작품을 모르고 대충 하는 듯. ㅡㅡ
루리웹-5721987989
추천 0
조회 348
날짜 2023.05.18
|
Playstaion5
추천 0
조회 665
날짜 2022.11.19
|
판소리의 유령
추천 4
조회 1770
날짜 2021.05.02
|
판소리의 유령
추천 3
조회 3530
날짜 2021.05.02
|
정상적인거에만꼴리는사람
추천 3
조회 1816
날짜 2021.03.12
|
타카가키 카에데
추천 2
조회 3080
날짜 2021.03.10
|
_
키라 요시카게
추천 2
조회 9195
날짜 2021.03.10
|
정상적인거에만꼴리는사람
추천 2
조회 2650
날짜 2021.03.07
|
안입고있어요
추천 3
조회 3089
날짜 2021.03.07
|
정상적인거에만꼴리는사람
추천 2
조회 944
날짜 2021.03.04
|
명칭을 떠나서 자막전체적인 퀄리티가 심각하긴하죠
넷플릭스 자막은 해외 기준인데 죠죠 스탠드나 기술이름이 해외 밴드나 밴드의 노래 제목이라서 저작권같은 문제때문에 해외에선 이름이 다릅니다. 그러다 보니 자막이 영어자막 기준으로 적기 때문에 그런거
스탠드 이름도 잘못된게 많더라고요... 데들리 퀸, 샤이닝 다이아몬드....대체 왜 그런 번역을 한 걸까요
Clard
넷플릭스 자막은 해외 기준인데 죠죠 스탠드나 기술이름이 해외 밴드나 밴드의 노래 제목이라서 저작권같은 문제때문에 해외에선 이름이 다릅니다. 그러다 보니 자막이 영어자막 기준으로 적기 때문에 그런거
저작권때문인가 싶긴 했는데 진짜 그랬군요 빈약빈약->너무 물러같은거나 허사허사 같이 쫌 아쉽다 싶은거랑은 다르게 이쪽은 어쩔 수 없었내요
Clard
명칭을 떠나서 자막전체적인 퀄리티가 심각하긴하죠
네 제 말이 전체적으로 다 심각합니다. 휴.
허사허사허사허사허사허사