A Song: “Men of England”
Percy Bysshe Shelley
Men of England, wherefore plough
For the lords who lay ye low?
Wherefore weave with toil and care
The rich robes your tyrants wear?
Wherefore feed and clothe and save
From the cradle to the grave
Those ungrateful drones who would
Drain your sweat—nay, drink your blood?
Wherefore, Bees of England, forge
Many a weapon, chain, and scourge,
That these stingless drones may spoil
The forced produce of your toil?
Have ye leisure, comfort, calm,
Shelter, food, love’s gentle balm?
Or what is it ye buy so dear
With your pain and with your fear?
The seed ye sow, another reaps;
The wealth ye find, another keeps;
The robes ye weave, another wears;
The arms ye forge, another bears.
Sow seed—but let no tyrant reap:
Find wealth—let no imposter heap:
Weave robes—let not the idle wear:
Forge arms—in your defence to bear.
Shrink to your cellars, holes, and cells—
In hall ye deck another dwells.
Why shake the chains ye wrought? Ye see
The steel ye tempered glance on ye.
With plough and spade and hoe and loom
Trace your grave and build your tomb
And weave your winding-sheet—till fair
England be your Sepulchre.
대영 제국의 시민들이여, 그대들은 우리를
천시하는 주인을 위해 일하는 것입니까?
노력과 정성을다해 옷을 만들지만
부자들은 그대를 휘어잡을 폭군의 옷만 만듭니까?
요람에서 무덤까지
당신의 단물을 빠는, 아니
피를 빨아 마시는, 고마움을 모르는 수벌같은 그들을 위해
먹고 입고 저축합니까?
그러하니, 꿀벌 같은 시민들이여
수고하고 힘들여 만든 여러분의, 생산물을
건드리는 그 독침도 없는 수벌들을 위해
수많은 무기와 사슬 그리고 채찍들을 만듭시다.
여유를 즐기며 안락하고 고요한
안식처와 음식, 연인의 향긋한 온화함?
혹은 수고와 노고의 대가인
너무나도 소중한 것들을?
당신들이 씨뿌린 곡식들, 다른 이들이 거두고
당신들이 찾은 부귀를 다른 이들이 착복하며
당신들이 손수 만든 직물들을, 다른 이들이 입으며
당신들이 제작한 무기들을, 다른 이들이 다 갖추오.
씨를 뿌립시다. ...... 하지만 폭군들이 거두게는 하지 맙시다.
부를 찾읍시다. ...... 하지만 사기꾼들이 가지게는 하지 맙시다.
옷감을 만듭시다. ......하지만 게으른 이들이 입게 하진 맙시다.
무기들을 만듭시다. ...... 우리들이 지니며 방어할 무기들을.
당신들은 지하실과 구멍, 골방으로 숨어들어
그 속에서 또 다른 안식처를 만드는 겁니까?
어찌하여 당신이 만든 쇠사슬만 흔들어대는 겁니까?
당신들은 보지 않소, 그대가 만든 무기들이 그대 눈앞에 휘몰아치는 것을.
쟁기와 삽을 가지고, 괭이와 배틀도 함께 하여
당신의 무덤을 설계하여 그 무덤을 만든 후에
이 아름다운 영국이 묘지가 될 때까지
당신의 수의만 흔들어 대시구나.