저기 우리가 한국인이라서 그렇지 한국어서도 줄임말 비속말써요
박지 작가의 전작 주인공들 근황
(35)
|
|
나 친구하나는 진짜 잘둔거같다
(35)
|
|
|
|
돈 빌려주면 안되는 이유
(50)
|
|
중국 긁 최강자
(39)
|
|
버튜버)오시가 루리웹 내 글을 봤다
(36)
|
|
독자 : ...왜 엄마랑 안이어짐?
(47)
|
|
근튜버) 새 짤이 맘에 드신 마망
(35)
|
|
상한걸 주워먹은 오크들
(30)
|
|
어떤 애니의 정신나간 연출.jpg
(43)
|
|
헌터x헌터의 넨 능력들 특징.jpg
(37)
|
|
김과 삼겹살을 지키던 어둠의 수호신
(28)
|
|
펜타닐 패치 효과를 목격한 썰
(75)
|
|
반미가 되어버렸다는 자칭 반페미
(51)
|
|
'다크엘프'라고 하는 사람들 특징
(66)
|
|
FGO) 페그오) 제노비아를 그려봤어
(31)
|
|
라이언 레이놀즈와 포토샵.jpg
(14)
|
일본인 친구들한테 배우는 게 아니면 줄임말이나 비속어부터 배울 리가 없지.
애초에 외국애들이 우리말을 더 똑바로 쓰는데 이게 맞냐? 라는 말이니까 한국인이 한국어를 어떻게 쓰는지는 할아버지가 알바가 아니지.
립서비스 ㅠㅠ
그 일본인들이 한국에 와서 홍대나 그런데에서 한국 젊은이들이 욕 수시로 내뱉는거 보기 안 좋았다고 한 인터뷰 생각하면 뭐
일본에서 알바 할 때 손님들이 종종 하던말이 말을 참 예쁘게 한다 였어 아무래도 진짜 교과서로 배운 말을 쓰니까 ㅎ학실히 다르게 느껴지는 듯
교과서로 배운 일본어면 요즘 기준으로 다소 고풍스러우면서 비속어 없이 깔끔한 일본어가 되는 것이지 우리말도 뉴스 아나운서들이 구사하는 한국어처럼 익히면 그런 느낌 들거임 나도 15년 전 즈음에 일본인들한테 그런 평가를 받았거든 내 경우는 가르쳐준 일본인이 노인층인 것도 있어서 그랬지만...
한국어로 친구들끼리 ㅂㅅ아 ㅋㅋ 하다가 할부지한테는 존댓말하니깐,,
하와와
립서비스 ㅠㅠ
미즈 못테코아야!~
오쓰
일본인 친구들한테 배우는 게 아니면 줄임말이나 비속어부터 배울 리가 없지.
그냥 MZ 거리는 것처럼 저분도 그런 의도로 한 말 아니였을까
한국어로 친구들끼리 ㅂㅅ아 ㅋㅋ 하다가 할부지한테는 존댓말하니깐,,
지상~ 오하~ 카츠돈 히토츠 가이오네~
코레 오이시데스네 ㅆ발..!
16세 여고생 말투인건 괜찮은가보네요
덕틴어는 가능한데 말이지 쓰읍 ....
"아 소슷까? 아쟛스."
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
리링냥
교과서로 배운 일본어면 요즘 기준으로 다소 고풍스러우면서 비속어 없이 깔끔한 일본어가 되는 것이지 우리말도 뉴스 아나운서들이 구사하는 한국어처럼 익히면 그런 느낌 들거임 나도 15년 전 즈음에 일본인들한테 그런 평가를 받았거든 내 경우는 가르쳐준 일본인이 노인층인 것도 있어서 그랬지만...
우리 모두 하와와 여고생짱 덕틴어 아녔어 ? 미즈 꾸다싸이 오네가이 씨마쓰
나였다면… ”오미즈이타다케마셍까?“ 라고 했을려나?
리링냥
나라면 '에~또 스미마셍가 미즈 오네가이시마스!'라고 했을 거 같다
어이, 미즈
어이 미즈
그 일본인들이 한국에 와서 홍대나 그런데에서 한국 젊은이들이 욕 수시로 내뱉는거 보기 안 좋았다고 한 인터뷰 생각하면 뭐
점잖게 말하면 70년생 늙다리로 보던던데 요즘 좀 그렀더라. 좀 툭툭던지는 말투써야 되는건지
70년대생들이 군대 직장에서 더 살벌한 욕을 듣고 살았을텐데..요즘애들은 욕을 써야 할때와 안써야 할 때 구분이 없는듯
애초에 외국애들이 우리말을 더 똑바로 쓰는데 이게 맞냐? 라는 말이니까 한국인이 한국어를 어떻게 쓰는지는 할아버지가 알바가 아니지.
그러게, 작성자가 논지를 이해못하네
맞음 할아버지는 사장님이지 알바가 아니긴해
요즘 애들은 말이야~ 쯧쯧, 오히려 외국인들이 말을 더 바르게 쓰더라니까!
일본에서 알바 할 때 손님들이 종종 하던말이 말을 참 예쁘게 한다 였어 아무래도 진짜 교과서로 배운 말을 쓰니까 ㅎ학실히 다르게 느껴지는 듯
소쏘마데다 오마에라- 붓코로스죠!
이런건 좀 있지
나도 처음 일본에서 일본어 배워갈 땐 어떻게든 현지 사람들과 비슷하게 말하려고 노력했었는데, 더 지나서 깨달은 게 그냥 교과서에 나오는대로, 선생님이 가르쳐주는 대로 말하는 게 가장 올바르고 상냥하고 매너 있고 예의 바른, 듣기 좋은 일본어라는 거였음. 이후론 막 일부러 말 줄이고 발음 흐리고 하는 짓 안하고, 걍 정석대로 회화함. 그게 일본인들이 보기에도 ‘와 너 완전 일본인처럼 자연스럽게 말한다’는 아니더라도, ‘너 참 예의 바르고 올바르게 말한다’로 느껴져서 훨씬 좋은 느낌으로 받아들여지는 것 같더라. 이건 어느 외국어든 다 통용되는 것이라 생각함.
일본인특 : 진짜 일본어 잘하는 외국인한테는 잘한다는 말 안힘
할아버지, 가끔 여고생 말투 쓰는 애도 있지 않나요?
코라!!! 미즈!!!
마치 내 소싯적 중급여학우들이 떠드는 것처름 말을 한다우
점장 : 자네는 어째사 17세 여고생같은 말투를 쓰는건가...?
제대로 된 17세 여고생 말투를 말이지
외국인이 한국에 와서 '존나 개쩌는 짱께 2인분같은 1인분으로 주세요. 인정?' 이러지는 않지.
하긴.. 들숨 날숨으로 ㅆㅂ소리가 나는 시기가 있지