|
AnYujin アン・ユジン
추천 74
조회 8387
날짜 01:13
|
데빌쿠우회장™
추천 21
조회 3079
날짜 01:12
|
나요즘형아가남자로보여
추천 81
조회 12490
날짜 01:10
|
오마에라🎹✨
추천 25
조회 2034
날짜 01:10
|
제주감귤라그
추천 118
조회 4531
날짜 01:09
|
토드하워드
추천 82
조회 10108
날짜 01:09
|
오오조라스바루
추천 93
조회 12629
날짜 01:08
|
제로・무라사메
추천 32
조회 5909
날짜 01:07
|
AnYujin アン・ユジン
추천 19
조회 2393
날짜 01:07
|
정의의 버섯돌
추천 24
조회 4654
날짜 01:07
|
에루디토
추천 31
조회 4045
날짜 01:05
|
키웠으니 아끼라
추천 12
조회 1333
날짜 01:05
|
BONGSAN
추천 16
조회 1518
날짜 01:04
|
파란색 삼각형
추천 51
조회 11821
날짜 01:03
|
나요즘형아가남자로보여
추천 44
조회 11929
날짜 01:02
|
미유사태
추천 33
조회 5087
날짜 01:01
|
십장새끼
추천 33
조회 5581
날짜 01:01
|
루리웹-1420251412
추천 11
조회 1154
날짜 01:01
|
네모네모캬루
추천 76
조회 5806
날짜 01:01
|
29250095088
추천 6
조회 561
날짜 01:00
|
파인짱
추천 14
조회 3031
날짜 00:59
|
벤데타
추천 10
조회 1340
날짜 00:57
|
루리웹-1355050795
추천 67
조회 12492
날짜 00:56
|
평온한마음
추천 97
조회 9774
날짜 00:55
|
まっギョ5
추천 12
조회 1268
날짜 00:55
|
짭제비와토끼
추천 151
조회 7099
날짜 00:55
|
한우대창낙지덮밥
추천 56
조회 4352
날짜 00:54
|
사슴.
추천 62
조회 11601
날짜 00:54
|
일어팩 설정해놔서 듣는데 음성은 아브인데 자막은 포포라 시작부터 셀프분탕친다는 생각이 들더라
용의 별자리에서 한 술 더뜨는게 나오네
아오 번역좀 제발 으으으으으 원문이나 다른 언어 번역된거 보면 한국어판은 대체 무슨 이유로 이렇게 번역된거지? 하는게 너무 많음 다른 국가들이랑 같은 찐빠가 나면 모르겠는데 한국어만 유독 심함 ㅋㅋㅋㅋㅋ 로컬라이징이 아니라 창작을 한다
아니 자체번역팀 있다면서 뭐 죄다 조선족인가 혹시?? 왜 이러냐 진짜 무망자 무관자 다 동일선상 네이밍인데 한놈은 크라운리스 한놈은 무망자 ㅋㅋㅋ부터 시작해서 아오
이거 보니 포포는 진짜 대충 갖다 붙인건가 보네 ㅋㅋ
한자를 한국어 발음으로 읽어보니 '아포'라고 나오네요. 아마 "아포? 이상한 이름이네. 그냥 포포로 하자."라고 한 듯. ㅋㅋ
용의 별자리에서 한 술 더뜨는게 나오네
일어팩 설정해놔서 듣는데 음성은 아브인데 자막은 포포라 시작부터 셀프분탕친다는 생각이 들더라
이거 보니 포포는 진짜 대충 갖다 붙인건가 보네 ㅋㅋ
흑기
한자를 한국어 발음으로 읽어보니 '아포'라고 나오네요. 아마 "아포? 이상한 이름이네. 그냥 포포로 하자."라고 한 듯. ㅋㅋ
아부 정도면 한국인의 평균적 언어감각에도 무난하게 들리는데
아오 번역좀 제발 으으으으으 원문이나 다른 언어 번역된거 보면 한국어판은 대체 무슨 이유로 이렇게 번역된거지? 하는게 너무 많음 다른 국가들이랑 같은 찐빠가 나면 모르겠는데 한국어만 유독 심함 ㅋㅋㅋㅋㅋ 로컬라이징이 아니라 창작을 한다
포포는 뭔지 ㅋㅋㅋ 그냥 개판이네
아브락사스면 '알은 세계다' 소설에서도 나오는 이름아닌가
아니 자체번역팀 있다면서 뭐 죄다 조선족인가 혹시?? 왜 이러냐 진짜 무망자 무관자 다 동일선상 네이밍인데 한놈은 크라운리스 한놈은 무망자 ㅋㅋㅋ부터 시작해서 아오
포포는 진짜 뭐죠? 어디서 나온 번역임? 스타레일의 경우 이름이 이상하면 보통 영문판에서 가져온 거던데, 이건 그것도 아니고.... 포포 진짜 어디서 나온 거임? 걍 순수 창작이야??