다른 커뮤에서 본건데 솔직히 이거 주작인줄 알았음
페르소나) 순하고 착한 히로인
(3)
|
|
논란의 리메이크 애니.gif
(4)
|
|
|
|
스타레일) 스파클 코스프레
(3)
|
|
90년생들 근황...jpg
(21)
|
|
버튜버)약후)여름의 점장님
(2)
|
|
고질라) 가 물에 떠있던 방법
(6)
|
|
블루아카) 아리우스 구성원들 쩡 특징
(26)
|
|
한국에서 늑대가 깝치지 못했던 이유
(19)
|
|
평균적인 니케크기
(7)
|
|
차인표 근황
(8)
|
|
너구리라면 다시마 논란.jpg
(37)
|
|
"긴급한"
근데 저건 번역의 문제라기 보다는 검수나 툴의 문제 아닌가 싶기도 하고.
{Wuthering Waves=명조} 번역 진짜 {Trash=쓰레기} 같음
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
명이썬 언어임?
번역은 개똥인데 또 더빙은 열심히해놨음 뭐하는새기들이야 이거ㅋㅋㄱㄱㄱㄱㅋㅋ
조선족들 급히오다
명이썬 언어임?
이거 패러디임
가로열고~
괄호닫고
빡쳐서 승소산부터 그냥 일본어로 겜 하고 있음
"긴급한"
고구마버블티
조선족들 급히오다
진짜 구라안치고 정말로 진짜진짜 긴급한
근데 저건 번역의 문제라기 보다는 검수나 툴의 문제 아닌가 싶기도 하고.
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 와 이런 찐빠도 나네
와 이게임은 주인공이름에 특수문자들도 넣을수있나봐요
C언어로 대화중인가...?
번역은 개똥인데 또 더빙은 열심히해놨음 뭐하는새기들이야 이거ㅋㅋㄱㄱㄱㄱㅋㅋ
번역은 진짜 커버가 안됨 번역 문제만 고쳐도 충분히 괜찮은 게임인데
{Wuthering Waves=명조} 번역 진짜 {Trash=쓰레기} 같음
애네는 번역팀 따로 있다고 하더니 왜 번역으로 일케 잡음이 많냐..
명조 더 검수
로케일 찐빠라니
저게 그대로 나오네
원신 발번역 시절이 뇌 풀가동 해서 알아먹을수 있었는데 명조는 안되더라
번역 실력 이전에 검수가 안 됐단 게 느껴지는 부분도 많더라
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
붕괴 3이 저지랄 염병이었다.
차라리 저건 단순 에러니까 낫지. 용어 통일 문제나 한국인이 이해못할 한국어 같은 게 진짜 문제고..
얘네 런칭 일찍 하려고 무리한거 생각하면 찐빠나는것도 어느정도 이해해줄만은 한데 현지화 과정에서 예능 작가를 초빙하지 않나 검수가 제대로 안이뤄졌는데 더빙까지 끝내버리지 않나 좀 아쉬운 점이 많음
이건 번역문제가 아니지 ㅋㅋㅋ
삼국지 서황 자막 에러 메세지 생각나네 ㅋㅋ
저건 번역가 문제가 아니라 시스템 번역 오류로 봐야할듯한데..근데 저렇게 한 언어 한 장소만 꼬이는것도 흔치 않은데
스토리 보는거 별로 안좋아하기는 하는데 명조는 유난히 집중이 안돼서 그냥 다 스킵하는 중
코딩찐빠아녀???
나도 이생각 하긴 했는데 양쪽 다 문제라고 해야되는거 아닐까 싶기도 함...
중간중간 오타도 있구...
검수가 준내 안되는거 같음 지금 오역도 오역인데 그 예전 핫했던 외주 현지화 회사보다 통일성이 더 떨어짐.
일본어도 솔직히 구린데 다른 언어에 비하면 양반이었다.. 앞으로 깝치지 않겠읍니다