[유머] 한자를 많이 아는 중국인과 일본인도 오지게 어려워하는 것
24.12.30 (01:54:10)
IP : (IP보기클릭)218.238.***.***
하나사키 모모코
26
|
7
|
4981
2024.12.30 (01:54:10)
프로필펼치기
짤의 내용은 논어의 첫구절인
학이시습지 어쩌고 시작하는 구절
한문은 춘추전국시대의 중국어를 글로 표현한 언어로
현대의 동아시아인들은 아무리 한자를 많이 알아도
처음 한문 구절을 보면 해석을 잘 하지 못함
춘추전국시대 중국어와 지금의 중국어는
한자 쓰임새가 다르고 어순도 미묘하게 달라서
중국인들도 바로 해석할 수 없음
급식 때 한문 시간에 한자를 알면 국한문혼용 글을 곧잘읽는데
한문은 한자를 알아도 뭔 소리인지 이해 못하는거랑 같음
그나마 논어 첫 구절은 한문을 공부하면 반드시 나오는
단골손님과도 같은 구절이라 자주 접하게 됨
엄밀히 말하면 어순은 예나 지금이나 주술목 구조로 똑같음. 다만 한문은 심심하면 강조하고 싶은 표현을 앞으로 끌고 오거나 운율을 맞추기 위해 의도적으로 어순을 무시하는 경우가 상당함
아하 그건 한자가 아니라 한문이에요! 중세 한국어나 다름 없어요!
성왕패구 이러는데 한글로 보면 성공하면 군왕이요 패배 하면 도적떼에 불과하다 이러고 있음 ㅅㅂ
저때 당시 기록매체라고는 죽간밖에 없어서 최대한 압축해서 썼다던데
ㄹㅇ 한자 개빡세더라 화봉요원 보면서 문구 원본 궁금해서 찾아보면서 읽는데 한자로 4글자인데 한글로 번역하면 한문장 나오더라
인터넷에 지들도 현대어로 번역된거 읽는거라는거 새카맣게 모르고 한국은 한글써서 고전 못읽는다 이런 소리 하는 중국,일본애들 개많음 ㅋㅋ
ㄹㅇ 한자 개빡세더라 화봉요원 보면서 문구 원본 궁금해서 찾아보면서 읽는데 한자로 4글자인데 한글로 번역하면 한문장 나오더라
옹기봇
성왕패구 이러는데 한글로 보면 성공하면 군왕이요 패배 하면 도적떼에 불과하다 이러고 있음 ㅅㅂ
아하 그건 한자가 아니라 한문이에요! 중세 한국어나 다름 없어요!
한문은 옛날 훈장님들도 못 읽는 게 몇 개씩은 꼭 있던 언어였음
엄밀히 말하면 어순은 예나 지금이나 주술목 구조로 똑같음. 다만 한문은 심심하면 강조하고 싶은 표현을 앞으로 끌고 오거나 운율을 맞추기 위해 의도적으로 어순을 무시하는 경우가 상당함
인터넷에 지들도 현대어로 번역된거 읽는거라는거 새카맣게 모르고 한국은 한글써서 고전 못읽는다 이런 소리 하는 중국,일본애들 개많음 ㅋㅋ
저때 당시 기록매체라고는 죽간밖에 없어서 최대한 압축해서 썼다던데