제일 큰 피해자인 젠니가 있으니까
왜 그런지는 아래 이미지로 보여줌
현지화 게시판에 있는 젠니의 말투에 대한 설명 가져와봤음
이걸 보면 알듯이
이미 중국어 원문에서 젠니는 저렇게 공 과 사를 나누는 케릭터임.
물론 한국식 정서에 맞게 상사의 명령으로 손님을 맞이하니까
계속 존대할수 있다고 할순 있음
근데 그러면 카를로타는?
귀족영애라고 해도 방랑자를 손님으로 초대한건 카를로타임
손님에게 반말하는건 한국식 정서에 맞고?
페비도 마찬가지임
경건한 신도인데 리나시타에 처음 온 관광객에게 반말하는것도
한국식 정서에 맞음?
이라고 대답 가능함.
한국 성우분들이 연기를 잘해서 어색함이 없던거지
대사 원문부터 저렇게 했는데 그걸 제대로 표현못한 현지화팀이 ㅂㅅ인게 맞음
진짜로 메인스토리에서 알렉시스라는 사제는 존댓말하는데 그보다 지위낮은 애가 반말하고
초반에 지나가다 상호작용으로 보는 몬텔리가문 사람 두명의 대사도
확인했어? 라고 묻는데 네! 하고 바로 반말하는데
당연히 존댓말과 반말 로 논란일어날 수 밖에 없음...
번역팀은 진짜 퇴사하던가 하자..
아무 성당가서 신부님과 수녀님이 처음보자마자 반말하면 어색함 없는 번역이라 인정가능
현지화 이슈에서 가장 이해가 안 되는게 이딴 번역을 쉴드 쳐주고 있는 유저들이더라 아니 현지화 좋아지면 지들도 이득 아닌가?
놀랍게도 있음 지금 글처럼 저런거 지적해도 난 괜찮은데? 하면서 불편충 만듬
문제는 더빙까지 한건데 고치긴할까? 가능성이 1이라도 있으면 그냥 안밀고 기다릴거같음
명조 번역에 쉴드가 어딨냐 시팔
말 편하게 하라는데 알았다고 하고 하나도 안바뀌잖아 ㅋㅋㅋ
페비 발말까지는 별 생각없엇는데 수도회 소속 캐릭 대다수가 경어 쓴다고 생각하니.. 그렇긴 하네..
성우분이 귀업게 잘해주셨는데 아쉽긴함...
아무 성당가서 신부님과 수녀님이 처음보자마자 반말하면 어색함 없는 번역이라 인정가능
ㄹㅇ ㅋㅋ
어, 왔어?
번역팀은 진짜 퇴사하던가 하자..
.`MOR`.
저새끼 가면 까보면 마공스시일지도 몰라
엌ㅋㅋㅋㅋ
현지화 이슈에서 가장 이해가 안 되는게 이딴 번역을 쉴드 쳐주고 있는 유저들이더라 아니 현지화 좋아지면 지들도 이득 아닌가?
INARI ONE
명조 번역에 쉴드가 어딨냐 시팔
자기가 하는겜 찬양해야 자존감 오르는데 그걸 못하게 하니까 그런거임
MonsterCat
놀랍게도 있음 지금 글처럼 저런거 지적해도 난 괜찮은데? 하면서 불편충 만듬
근데 사실 젠니는 별로 이상한점 못느끼긴함 페비가 오잉 이 빵떡이는 왜 나한테 반말 찍찍 싸지 해서 의아했는데 듣다보니 적응됌
MonsterCat
말 편하게 하라는데 알았다고 하고 하나도 안바뀌잖아 ㅋㅋㅋ
킹치만 존댓말 다크써클 오피스녀 존나 이쁜걸.....
매번 나올때마다 유혹하는 사축 OL눈나...
간담회때도 현장 분위기 좋았다면서 실드치고 이게 맞음? 하던 애들 번역 분탕으로 몰고가던애들 많았는데 뭘
베글에 명조 반말로 검색해 보셈 오늘 아침에도 이글이랑 비슷한글 나올거임
카페가봐라 고쳐줘도 지랄이네 개많음 ㅋㅋ
비추 보니까 있는듯 ㅋㅋㅋㅋ
하나도 안바뀌지는 않음. 다나까체에서 해요체로 바뀌긴 함
네이버 라운지에 분탕 쉴더 진짜 개많음 ㅋㅋㅋ 개버러지들 ㅅㅂ...
ㄹㅇ ㅋㅋㅋㅋ
나도 젠니는 스토리 보면서 크게 이상한거 못느꼈는데 알고보니까 성우분 연기력으로 커버친거더라고....
문체만 보면 안바뀌는데 성우 더빙으로 들어보면 그 안에서 또 말 편해진게 느껴짐 ㄹㅇ 성우 연기력으로 번역팀 찐빠 커버친게 대단했음
눈나 꼭 뽑을게요...!
뭔 개소리야 그때도 기사댓글에 이딴게 무슨 간담회냐 뱐명회지 하면서 존나 깠는데
근데 존나 나도 할말없긴하네 ㅋㅋㅋㅋㅋ 존대말 다크서클 오피스녀 개꼴려가지곸ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
진짜 존댓말에서 반말로 바꾸면 편할건데 그게 아니니까 성우님이 연기로 살려냈지...
주로 갤챈에 그런놈들 많았음. 지금도 번역 지적하면 비추수 올라가고 윗댓이 말한것같이 난 반말괜찮은데? 하는 글 베글 올라가고있고
문제는 더빙까지 한건데 고치긴할까? 가능성이 1이라도 있으면 그냥 안밀고 기다릴거같음
텍스트 문제면 고치겠지 싶은데 그것도 아니고 음림처럼 단순히 스피드하게 를 신속하게로 바꾸는 것도 아니라서 포기하는게 편할듯 이제 현지화 기대도 안함
일본음성으로 하는데 말 편하게 하라고 하자마자 말 놔버리는데 한국어는 계속 존대해서 좀 그랬음 캐릭터성이 좀 달라짐
님님. 카를로타랑 활공보고 꼴려서 해볼까하는데 뉴비 들어가도 됨?
번역따위 신경안쓰면 찍먹 ㄱㄱ해도 됨
할만함 개같은 번역만 참아내면 겜 자체는 재밌음 ㅋㅋㅋ
일단 리세마라로 카를로타만 뽑고 번역 경과나 지켜봐야지.
이런 류 게임은 결국 빨리 들어올수록 이득일수밖에 없음. 근데 활공은...2번째 지역에서부터 사용 가능한거라서 쓰려면 좀 걸릴걸 아마.
솔직히 오픈 전부터 입털고 간담회로 입털고 이번2.0직전 본사 메일러쉬 이후 인터뷰로도 정상화 하겠다 했지만 기대하지마
그래도 활공 너무 꼴림.
잘 하고 있는 내 입장에선 일단 전투가 기본적으로 재밌어서 해보는것도 괜찮다고 생각함. 난 개인적으로 일본어로 하고 있어서 번역 이슈에서도 좀 자유로운 편이고... 하려면 지금 시작하는게 맞음.
이미 더빙까지 박아서 무시할거 같네 이새키들
만약 더빙 다시 해주면 ㄹㅇ 레전드 현지화인데 7개월 동안 하는 꼬라지보면 답없음 ㅋㅋㅋㅋ
ㄹㅇ... 성명문이나 존나게 보내야지 뭐..
개쩌는 연기와 그렇지 못한 현지화
다른나라 언어 할줄 알면 그쪽으로 바꾸고 해야할 지경. 난 일어로 바꾸고 한글은 사태파악할때만 가끔 씀;
나도 참다 참다 이번에 일본어로 바꿈 한국성우분들 연기 잘하셨는데 현지화 꼬라지보니 못참겠더라
피비 반말 쉴드는 쉴드로 내리쳐야함
ㄹㅇ 윗덧처럼 아무성당가서 봐도 수녀님이나 그런 분들이 자기보다 나이 많아 보이는 사람에게 반말 하냐고 ㅋㅋㅋ
난 젠니는 격식체에서 비격식체로 어쨌든 말투가 바뀌긴 했고 더빙 자체도 갭이 느껴져서 좋았는데 물론 페비는 당장 존댓말로 바꾸라고 하고싶음 ㅋㅋ
진짜 한국 젠니 성우님이 연기 잘하셨음 ㅋㅋ 페비는 귀여워서 좋긴했는데 보통 이런케릭터는 존대하니까 그쪽이 더 어울릴거 같긴함
맞음 그리고 이건 개인적인 생각이긴하지만 젠니같이 공과 사가 철저한 캐릭이 만나자마자 5분도 안돼서 편하게 하란다고 말까는것 보다 다음 스토리에서 일 안하고 있을 때 만나서 그 때 반말까면 그게 더 꼴릴거 같음:;
단 둘이 있을때 ㄹㅇ ㅋㅋ