|
사월오일
추천 0
조회 1
날짜 22:23
|
야한거안올림
추천 0
조회 4
날짜 22:23
|
RussianFootball
추천 0
조회 12
날짜 22:23
|
A·A·A
추천 0
조회 4
날짜 22:23
|
슈발 그랑
추천 1
조회 8
날짜 22:23
|
책중독자改
추천 2
조회 14
날짜 22:22
|
이한빈123
추천 0
조회 19
날짜 22:22
|
중정품
추천 0
조회 8
날짜 22:22
|
깔깔외국유머
추천 0
조회 30
날짜 22:22
|
Elpran🐻💿⚒️🧪🐚
추천 1
조회 43
날짜 22:22
|
기동전사오소리
추천 1
조회 35
날짜 22:22
|
지나가던엑스트라C
추천 0
조회 18
날짜 22:22
|
루리웹-9116069340
추천 0
조회 11
날짜 22:22
|
데빌쿠우회장™
추천 0
조회 20
날짜 22:22
|
몬스터버스
추천 0
조회 13
날짜 22:22
|
Ezdragon
추천 0
조회 28
날짜 22:22
|
시엘라
추천 1
조회 33
날짜 22:22
|
KC인증국밥
추천 0
조회 23
날짜 22:22
|
카사 군
추천 2
조회 38
날짜 22:22
|
DC-0325132
추천 0
조회 152
날짜 22:21
|
긍높유
추천 6
조회 134
날짜 22:21
|
야그모스윌
추천 2
조회 98
날짜 22:21
|
이세계멈뭉이
추천 1
조회 42
날짜 22:21
|
듐과제리
추천 1
조회 125
날짜 22:21
|
실종홀리데이
추천 2
조회 46
날짜 22:21
|
루리웹-7535715980
추천 0
조회 35
날짜 22:21
|
다크고냥이
추천 3
조회 51
날짜 22:21
|
털박이76
추천 1
조회 70
날짜 22:20
|
알았어 헤르미온느
허마이오니? 그 이름은 처음 들어봤는데, 흥.
그래 헤르미온느야
따라해보렴 헤.르.미.온.느
ㅗ 헤르미온느
당연히 알지, ㅂㅣ추! 헤르미온느 그레인저는 해리 포터 시리즈의 주인공 중 한 명이야. 그녀는 똑똑하고 용감한 마법사로 유명해, 흥.
알았어 헤르미온느
그래 헤르미온느야
똥고집은 팬들이 부리고 있는 거였구연
그녀는 내 오니?
ㅗ 헤르미온느
her my oni
따라해보렴 헤.르.미.온.느
헤르미 - 오우 - 느이
훨씬 발음이 이쁘긴해 ㅋㅋ
헤르미온느 - 서양사람같음 허마이오니 - 허마이?오니?니,쪽X리가?
루리야! 허마이오니가 누구야?
오줌만싸는고추
허마이오니? 그 이름은 처음 들어봤는데, 흥.
헤르미온느는 알아??
ㅂㅣ추
당연히 알지, ㅂㅣ추! 헤르미온느 그레인저는 해리 포터 시리즈의 주인공 중 한 명이야. 그녀는 똑똑하고 용감한 마법사로 유명해, 흥.
올
무슨 일 있으면 언제든지 물어봐, 흥
ㅋㅋㅋㅋㅋ
흥, 뭐 웃고 있어?
이그젝틀리 정답이다 냥식아
흥, 이그젝틀리 정답이라니, 냥식아.
허마이오니 여기있습니다~!
허마이오니는 하와이사람 이름같음
할모니~? 처럼 들리기도
Huh! My oni!
근데 잡종 너무 찰짐
그것과 별개로 작품에서 엄연히 mud blood랑 half-blood를 구분하고 있어서 생각보다 심각한 오역임. 다른 오역들도 최인자 김혜원이 영어를 할 줄 알긴 하는 건가 싶을 정도의 수준이고
허 마이 오니
얘 이름이 뭐였더라....? 키리코?
어…음…뭔가 막혀있긴 하네
그렇다고바꾸면 대다수가 얘 누군데? 함
허몬니
저기 강백호랑 놀고 있으렴
허마이오니는 안예뻐
영화볼때 뇌에서 인지부조화 옴 ㅋㅋ
그래서 헤르미온느가 뭘 어쨌다고?
넌 한국에 헤르미온느여
따라해봐 헤.르.미.온.느
미카엘을 마이클이라 읽는 곳인가요?
한 10년 뒤에 대규모 번역 개정판 나오면서 고쳐지길 빈다
2033년 "너무 친숙한 번역이라 수정하지 않았습니다" 2043년 "너무 친숙한 번역이라 수정하지 않았습니다" 3536년 "너무 친숙한 번역이라..."
난지금이좋아
헤르미온느 = 젊은 마녀같음 허마이오니 = 40대 통통한 아줌마같음
넌 이제부터 헤르미온느여
이거 발음이 디게 어렵더라 허ㄹ마이오니이 이런 느낌?
작중에서도 어려운 발음 취급이라 4권에서 크룸한테 개인교습도 함 ㅋㅋㅋ "어... 헤르미온그...?" "헤르-미-오네" "헤르미오네짱...?" "좀 낫네 ㅎㅎ"
야겜 캐릭터자나
난 그래도 고쳐줬으면 하는 파. 특별한 사정도 없이 오역된 캐릭터 이름을 방치해선 안된다고 봐.
죽음의 대모험 : .................
her my oni 라니. 이름값에 걸맞게 너도 오니가 되지 않겠나?
벽람항로는 허마이오니로 똑바로 번역함 ㅋㅋㅋ
넘넘 아쉬웠음ㅋㅋ
??? : 한국은 원작에 대한 존중이 없는 곳이구나!!
글쓰고5시간뒤에삭제함
그 위화감에 적응하는 과정이 싫은거니까. [사쿠라기 하나미치] 보고 싶어? ㅋ
난 허마이어니인거 알고나서 영화 자막 볼때마다 거슬림 ㅋㅋ 책은 상관없는데 영화에서 소리랑 자막이 다르니까 좀 그래
슬램덩크 인물들을 원래 이름으로 돌아가기를 원하는 사람은 적잖아...
로컬라이징과 번역미스는 좀 다른 얘기긴 해
할머니오니보단 헤르미온느가 더 이쁜걸....
근데 출판사가 돈 벌고 싶으면 개정판도 낼만하지 않음? 그럼 해리포터팬은 그거도 한질 수집하고 싶어할테니 수요는 꽤 있을텐데.
19년에 재번역판 나왔는데 거기서도 헤르미온느라고 했다고 함
개정판이 곧바로 돈이 될 거라고 단정하다가 큰일 나. 슬램덩크도 사쿠라기 하나미치 안했잖아.
https://youtu.be/_W8GrC97vOw 쑹원? 생원?
할머니
대충 초월번역인 걸로 퉁 칩시다
혜림이 언니
참고로 일본판
이러면서 일본이 화자 브라자 하면 영어발음 구리다고 욕하지 내가보기엔 도찐개찐인데
발음 구린거랑 다른 문제지
사실 베토벤은 '베트호픈'이다