|
|||||||||||||||||||||||||||
본문
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST
- 유머 BEST 더보기
- 미국인도 미터법 씁니다
- 약사단체에서 의약품 직구 규제 요구하는 이유
- 인방) 으른양!!! 으른양!!!
- 7년동안 상습적으로 노쇼한 남자.jpg
- @)나를.. 스쿨아이돌마스터라고 불러주겠니?
- 학위논문 표절률 80% 나온 사람
- 우연히 찍힌 아들의 미친 피지컬 ㄷㄷ
- 커뮤에서 싸울때 사용하면 좋은 3가지
- 관세청이 관세청한 사건
- [블루아카] 쮸쮸가 당신의 삶에 가취 있기를....
- 약준모, 정부 의약품 해외 직구 규제 철회 '...
- 케모노) 조심해! 레즈리안이야!
- 타노시~ 구멍
- 씹상남자.
- 차량 ABS이상 득득득 간헐적 ABS잡힘
- 무한리필 집에서 주문한다고 욕해도 ㅇㅈ하는 케...
- @)반려
- 헬스인 행복사 할 사건
- 저출산 해결하려는 AI의 사악한 계획
- 자영업자들만 공감 가능
- 굴러오는 돌 피하는법
- 오른쪽 BEST 글 더보기
- 고전 미니카 '퍼싱골프'
- 미제 할머니 반짇고리통
- 부활한 을지면옥 다녀왔습니다
- 남원 춘향제 다녀왔습니다
- 르메르디앙의 베리 코튼 빙수
- 짜장라면과 먹는 수비드 돼지안심
- 피자헛 x 블루아카이브 콜라보피자
- 고양이 탱크 출동!
- 거대해진 고오스 초코케익
- 맛집은 찾아가는게 아니라하더군요
- EZ8 개틀링 버전
- 카이요도 건버스터 카즈미, 노리코
- F.S.S 크로스 미라지
- 초대형 쓰레기 합체
- 1/60 스케일 NEMO 제작기 2
- 국산 게임의 별
- 기다림이 아깝지 않은 장독대 묵은지
- 사막과 맛있는 메카 전투
- [게임툰] 레트로로 그린 잔혹동화
- [검은사막] 모험 가이드 대방출!
인기 검색어
유저게시판 최신글
순앸ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
차라리 이게 더 나을듯 까놓고 한자쓰는게 가오 잡으려고인데 영미권의 가오 용어라면 라틴어니
트루러브 공식 맞냐?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
그럼 쟤들은 라틴어로 번역하면 느낌이 살려나
이건 한자가 압축성이 쩔어가지고 모르면 못느끼는 감성임.. 우리가 보들레르 알바트로스를 그대로 못느끼는 것처럼
저거는 짧은 단어에 긴 뜻을 넣는다는 느낌을 못살리는거라서 라틴어로 번역해도 비슷비슷함
한자를 뜻 그대로 해석하니 되게 멋없네 ㅋㅋㅋㅋ
순앸ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
아 그런거였구나 ㅋㅋ
걍 음차만 한 걸 좋아하나 그럼
한자를 뜻 그대로 해석하니 되게 멋없네 ㅋㅋㅋㅋ
영어가 이런거 설명하기 힘들긴하지
트루러브 공식 맞냐?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
번역가의 실력차이 아닌지?!
나루토 영어 더빙판도 화둔을 파이어 스타일이라고 번역했더라
순애!
그럼 쟤들은 라틴어로 번역하면 느낌이 살려나
Obscury
차라리 이게 더 나을듯 까놓고 한자쓰는게 가오 잡으려고인데 영미권의 가오 용어라면 라틴어니
Obscury
저거는 짧은 단어에 긴 뜻을 넣는다는 느낌을 못살리는거라서 라틴어로 번역해도 비슷비슷함
위에 애 말대로 "간지"하나는 확실하게 챙겨서 라틴어가 낫기는 할 듯 맨 아래 true love도 라틴어로 하면 amor verus 인 모양인데 트루 러브 랑 아모르 베루스 랑 어느쪽이 더 필살기 같냐면 말할 것도 없지
근데 이 정도 번역할 거면, 불교식 한자랑 라틴어 양쪽다 마스터한 번역가를 구해야ㅋㅋㅋㅋㅋ
당장 나루토, 블리치 때는 죄다 음차해놓고 왜 이건 완역하냐고 불만 엄청 많던데ㅋㅋㅋㅋ
그냥 번역을 날로한게 아녀?
난 그래도 어떻게든 잘 살려서 번역했다고 생각하는데 ㅋㅋㅋㅋㅋ 애초에 언어의 장벽이 너무 높은 거 같다 ㅋㅋㅋㅋ
무례하긴. 순애라고.
이건 한자가 압축성이 쩔어가지고 모르면 못느끼는 감성임.. 우리가 보들레르 알바트로스를 그대로 못느끼는 것처럼
게다가 주술회전은 불교용어같은것도 많아서 영어로 번역하기 더 빡셀듯
"무례하긴, 순애야"
한자문화권이 십덕질하기 좋긴 함 번역이 잘되서 ㅋㅋ
귀멸의 칼날도 저런 느낌인 거 아님?
일본 만화 효과음이 그렇게 다채로웠다는 것에 당황스러워 하던 것 생각나네. ㅋㅋㅋㅋㅋ 드래곤볼도 북미판은 느느느~ 우우우~ 만 하는데, 브라질판이 오히려 흐어어~ 으어억~ 해댄다고.;;;;;
이거 마허라 영어 번역도 웃긴데 ㅋㅋ