걍 내 혼자 글 읽고 머리로 이해하는건 괜찮은데
어떤 캐릭터가 내뱉은 말을 한국어로 옮겼을 때
얘가 이런 식으로 말하는 게 맞나?
싶은 위화감이 느껴져서 뭔가 이상하더라;;;;
걍 서류 동의서 주의사항 문서 같은 건 쉬운데
걍 내 혼자 글 읽고 머리로 이해하는건 괜찮은데
어떤 캐릭터가 내뱉은 말을 한국어로 옮겼을 때
얘가 이런 식으로 말하는 게 맞나?
싶은 위화감이 느껴져서 뭔가 이상하더라;;;;
걍 서류 동의서 주의사항 문서 같은 건 쉬운데
남동생은 날개가있었다
추천 0
조회 87
날짜 04:25
|
안면인식 장애
추천 4
조회 169
날짜 04:25
|
LEE나다
추천 0
조회 51
날짜 04:24
|
마시쪙!!
추천 3
조회 166
날짜 04:24
|
메이めい
추천 1
조회 108
날짜 04:23
|
히키관련
추천 1
조회 107
날짜 04:21
|
LEE나다
추천 1
조회 117
날짜 04:21
|
방탄판
추천 0
조회 84
날짜 04:20
|
Maggeett
추천 0
조회 52
날짜 04:20
|
loOli
추천 4
조회 144
날짜 04:20
|
머머리훈타
추천 0
조회 59
날짜 04:20
|
타코야끼색연필
추천 1
조회 103
날짜 04:20
|
토키도사야
추천 0
조회 115
날짜 04:19
|
유메노 아카리
추천 0
조회 117
날짜 04:18
|
후방 츠육댕탕
추천 4
조회 184
날짜 04:18
|
루리웹-9564612235
추천 0
조회 112
날짜 04:17
|
StamfordBridge
추천 0
조회 78
날짜 04:17
|
라스테이션총대주교
추천 2
조회 143
날짜 04:17
|
charka
추천 3
조회 293
날짜 04:16
|
Alteisen Riese
추천 4
조회 257
날짜 04:15
|
안면인식 장애
추천 26
조회 2753
날짜 04:15
|
누히즈
추천 1
조회 122
날짜 04:14
|
새로시작하는마음
추천 0
조회 49
날짜 04:14
|
루리웹-0048922215
추천 0
조회 110
날짜 04:12
|
토키도사야
추천 0
조회 56
날짜 04:12
|
안면인식 장애
추천 3
조회 194
날짜 04:12
|
메이めい
추천 2
조회 172
날짜 04:12
|
아빠에게상속받은주전부리콜렉션
추천 0
조회 50
날짜 04:11
|
그냥 내가 이해하는건 별문제없는데 번역문을 만들어서 남에게 보여야할땐 외국어도 외국어지만 한국어 공부를 더 빡세게 해야됨.
한국어 공부라고 해야하나 내가 아는 이 캐릭터가 이런 말을? 이런 뉘앙스로 말하는게 맞나? 하는 괴리감이 생겨서
오타쿠라 그런가 그냥 혼자 머리속에서는 얘가 말하는 게 외국어로 그려지거든? 근데 얘가 한국어를 한다는 게 상상이 잘 안가
사회환경이 다르다보니 다른 나라로 가면 캐릭터 해석이 다르게 되는 경우도 꽤 많긴하지. 캐릭터를 그대로 가져와서 끼워넣기는 되게 어려움.그렇다보니 캐릭터 자체가 현지화를 겪는 사례도 많아. 반말 캐릭터가 일부 존댓말을 한다거나...고정관념 자체가 변하게 됨.외국어를 쓰는 해당 캐릭터~같은것도 고정관념의 일부니까 내 주변에서 볼수있는 평범한 사람이다~라는걸 전제로 생각해보면 좀 쉬워질수도 있을거임 어휘 구사를 능숙하게 할수있으면 자기의 머리속에 있는 이상형에 조금 더 근접할수있는 묘사가 가능해짐.이게 한국어 공부가 필요한 이유기도 함.
그 뭔가 말투 이런거 이전에 그냥 이 사람이 한국말을 한다는게 어색하게 느껴져서 그랬음 ㅜㅜㅜ 한국어 톤이 전혀 다르니까 상상이 잘 안됨 그리고 언어가 1대1이 아니라서 아무리 해도 치환 할 수 없는 게 말투기도 하고 오히려 억지로 같아 붙이는 거 보면 이게 맞나 싶어질 때가 많음