GWAK P
추천 0
조회 4
날짜 17:31
|
얀유론
추천 1
조회 13
날짜 17:31
|
IRyStocrats💎
추천 0
조회 10
날짜 17:31
|
루리웹-0809197433
추천 1
조회 5
날짜 17:31
|
김블드
추천 0
조회 8
날짜 17:31
|
루리웹-36201680626
추천 0
조회 13
날짜 17:31
|
짭제비와토끼
추천 0
조회 16
날짜 17:31
|
기적의분식집점장
추천 0
조회 20
날짜 17:31
|
루리웹-5636440298
추천 0
조회 28
날짜 17:31
|
Meisterschale
추천 0
조회 12
날짜 17:31
|
난이미죽어있습니다
추천 0
조회 39
날짜 17:30
|
국대생
추천 1
조회 26
날짜 17:30
|
이글스의요리사
추천 1
조회 20
날짜 17:30
|
사미개덴🎣🌲⚒🐚
추천 2
조회 49
날짜 17:30
|
나 기사단
추천 0
조회 26
날짜 17:30
|
mysticly
추천 0
조회 35
날짜 17:30
|
나요즘형아가남자로보여
추천 3
조회 65
날짜 17:30
|
뷰티샵
추천 0
조회 44
날짜 17:30
|
데드풀!
추천 0
조회 74
날짜 17:30
|
주말엔쉽니다
추천 0
조회 26
날짜 17:30
|
디지몬좋아
추천 3
조회 91
날짜 17:30
|
AceSaga
추천 3
조회 45
날짜 17:30
|
루리웹-36201680626
추천 1
조회 144
날짜 17:30
|
극각이
추천 0
조회 65
날짜 17:29
|
Sieg Choys
추천 0
조회 17
날짜 17:29
|
시스프리 메이커
추천 0
조회 92
날짜 17:29
|
날렵한두루미
추천 0
조회 40
날짜 17:29
|
적방편이
추천 5
조회 57
날짜 17:29
|
개판 그잡채
손봐야 할게 한두개가 아님
창조번역
중간 중간 뜬금없이 영단어 튀어나오는 번역 개짜침 ㅋㅋㅋ
스토리볼때 위화감들긴하는데 그냥 SF무협(?)이라서 그런갑다하고 받아들임ㅋ
포포
개판 그잡채
https://bbs.ruliweb.com/community/board/300143/read/66673235 대충요약
포포
창조번역
스토리볼때 위화감들긴하는데 그냥 SF무협(?)이라서 그런갑다하고 받아들임ㅋ
근데 같은 조직의 다른놈들은 무명자도 나오고 해서 그냥 개판임 그런 넓은 마음으로 받아들이려 해도 걍 노답 ㅋㅋ...차라리 전부 영어면 아 일부러 배경과 이질감 줘서 다른새계의 세력인걸 이렇게 나타내는구나 할건데
손봐야 할게 한두개가 아님
명식 더 엑시온 장리 더 찌찌 음림 더 음란
아니 중-영-한식 건너건너 번역이 아닌데 그따위로 나왔다고
그럼 싯팔 워터 연극도 자체 번역이라고?
영판은 '워터 섀도우' 어쩌구임. ㅋㅋ
진짜 창의적으로 조짐 ㅋㅋㅋㅋ
더빙겜이라 이제 조금만 더 진도 빠지면 이젠 건드릴 엄두도 못내게 됨 옆집 에이언즈는 이제 영원히 에이언즈임 ㅋㅋㅋ
시바 창작번역이 제일 ㅈ같은데 번역자 누구냐? 진짜 김실장에서 나온 라티스글로벌 그 쪽인가?
놀랍게도 쟤네는 사내 자체 번역팀이 있다고 자랑했어서 본사에서 찐빠낸거다
번역자들 실력이 진심 ㅈ같네...
중간 중간 뜬금없이 영단어 튀어나오는 번역 개짜침 ㅋㅋㅋ
포포도 그렇고 왜 고유명사를 임의창작하냐고 번역의 기본조차 안지키는거잖아
번역 진짜 누가하는거임
더 엑시온은 명조에 진짜 아무 불만없던 나도 뭐야? 이건? 하게 만들었었다 진심 뭐냐고!?
대체 왜 예능 쓰던 방송 작가 데려와서 번역에 참여시켰는지 이해가 안 됨 ㅋㅋㅋㅋㅋ
한국번역만 어메뒤짐 ㅅㅂ
아미너스 타이거
원문: 답광수 (대충 빛을 밟는 짐승이란 뜻) 영어: 라이트 어쩌구 ㅋㅋ
이딴게 외주도 아닌 내수 번역?....
중요한건 저 번역찐빠들 더빙된 파트들에 나오는건 바로바로 못바꿀거아녀 ㅋㅋㅋ 바꾸려면 그부분만 재더빙 해야 고칠수 있는데 비용이랑 일정때문에 미뤄질거 아님 ㅋㅋㅋ