일본어는 존대하고 한국어는 반말하고있는경우도 있었고
돌려돌려 생각해보면 같은의미 같기도 한데 이렇게 표현이 다르다고? 싶은것도 있고
과연 어느쪽이 중국어 원문에 가까울 것인가
일본어는 존대하고 한국어는 반말하고있는경우도 있었고
돌려돌려 생각해보면 같은의미 같기도 한데 이렇게 표현이 다르다고? 싶은것도 있고
과연 어느쪽이 중국어 원문에 가까울 것인가
감염된 민간인
추천 0
조회 3
날짜 14:55
|
루리웹-6713817747
추천 0
조회 5
날짜 14:55
|
팬티2장
추천 1
조회 7
날짜 14:55
|
잭 그릴리쉬
추천 0
조회 6
날짜 14:55
|
해머 뚝배기
추천 0
조회 9
날짜 14:55
|
마성전설
추천 0
조회 13
날짜 14:55
|
야란
추천 0
조회 15
날짜 14:54
|
wizwiz
추천 0
조회 11
날짜 14:54
|
잉녀비
추천 0
조회 15
날짜 14:54
|
극스크류
추천 0
조회 30
날짜 14:54
|
토네르
추천 0
조회 34
날짜 14:54
|
최촉수
추천 1
조회 14
날짜 14:54
|
Fate·T·Harlaown
추천 0
조회 14
날짜 14:54
|
전투요정리버횽
추천 0
조회 31
날짜 14:54
|
루리웹-719126279
추천 1
조회 31
날짜 14:54
|
오미자만세
추천 0
조회 31
날짜 14:54
|
괴도 라팡
추천 2
조회 37
날짜 14:54
|
부령재
추천 4
조회 25
날짜 14:54
|
Kiwi(새)
추천 0
조회 48
날짜 14:54
|
계왕권
추천 0
조회 14
날짜 14:54
|
쌈무도우피자
추천 0
조회 62
날짜 14:54
|
오프십삼
추천 1
조회 42
날짜 14:54
|
라스테이션총대주교
추천 1
조회 82
날짜 14:53
|
키미앨
추천 0
조회 20
날짜 14:53
|
토드하워드
추천 0
조회 28
날짜 14:53
|
무관복
추천 0
조회 92
날짜 14:53
|
위 쳐
추천 0
조회 81
날짜 14:53
|
무컁
추천 4
조회 97
날짜 14:53
|
근데 그건 원신도 비슷함
둘다 번역 불만 한가득 터져나오는 쪽이라 ㅋㅋ
포포같은 밑도 끝도없는 번역은 일본에는 없다는 듯함
둘 다 한참 차이남 중국게임 일본 번역은 재창조로 애초에 유명했고 한국 번역은 걍 구린거였는데 명조는 한국 번역도 재창조해서 도긴개긴임