사내 번역팀을 만들고 내부에 각국 현지인들이 상주하고 있다> 나라별로 소수의 인원이 현지화를 책임지고 있다 걍 월클병 걸림
아무리봐고 현지인을 잘못고른게 아닌가
일단 초반 스토리 개꼴박 매운 어묵 등등 유저 역린 건드리는 일이 좀 많았어
그 소수의 현지인이 ㅂㅅ이면 통째로 말아먹는다는 소리잖아
이런일을 전문으로 하는 업체가 있는데 무슨..
기껏해야 담당자 한두 명 있는 거면 그 한두 명 업무 수준에 널뛰는 게 당연하긴 함
명조얘기임?
명조얘기임?
일단 초반 스토리 개꼴박 매운 어묵 등등 유저 역린 건드리는 일이 좀 많았어
루리웹-37957840312
아무리봐고 현지인을 잘못고른게 아닌가
일베라던가 메갈이라던가 이건 진짜 회사 차원에서 걸러야되는거 아닌지
꺼무위키가 이걸 쉴드침ㅋㅋㅋㅋ 개 ㅈ같네ㅋㅋㅋ
노체냐 아니냐의 문제를 떠나서 이 세계관놈들이 이 유행어를 어떻게 알고 써먹냐ㅋㅋㅋ 뭐 퀘스트 제목 이런거면 이해라도 되지
왜 그쪽 고객 모으고 싶나 보지
크아악
이런일을 전문으로 하는 업체가 있는데 무슨..
기껏해야 담당자 한두 명 있는 거면 그 한두 명 업무 수준에 널뛰는 게 당연하긴 함
그 소수의 현지인이 ㅂㅅ이면 통째로 말아먹는다는 소리잖아
그냥 저렴한 개인 쓴다는거 아닌가.....?
돈도 잘버는데 번역에 관심가지고 투자좀 해라
코믹한 모래망치의 명식: 더 엑시온은 거짓 보물상자가 아니라 대낮기사 이었다고...
외주가 아닌 인하우스 번역도 장점이 꽤 있긴 한데... 인력 부족하고 개발팀이랑 소통이 잘 안 되면 그 장점도 말짱 꽝이지
저따위면 한국어할줄아는 중국인이 싸니깐 걔네 쓰는거아니냐 했는데 스타레일때도 그렇고 아니었던게 충격이었음
??? : 저희는 조선족이 아닙니다.
그 각국 현지인들은 한국어를 잘하나...? 번역은 외국어도 잘해야 하지만 한국어를 잘해야 하는데
저 팀엔 메갈과 일베가 공존하는건가..ㄷㄷ아님 한국말을 심각하게 잘못배운 중국인일 가능성도..
뭐랄까.. 명조 번역은 일베나 매갈들도 야 이건좀 에반데... 라는말이 튀어나오는 놈이라서 오죽하면 적대적 회사에서 프락치를 집어넣어서 일부로 조질려는거 아니냐는 말가지 나올정도임
각국 현지인이 번역가 맞지? 진짜 그냥 현지인이기만 한 건 아니지?