일본: 호노이카즈치노카미
한국: 화뢰신
영어: 플레이밍 썬더 갓
밍먕밀먕밍먕먕
추천 119
조회 8871
날짜 22:38
|
쥬니어리그
추천 54
조회 6805
날짜 22:37
|
김두한.
추천 80
조회 9105
날짜 22:36
|
반푼식
추천 48
조회 3661
날짜 22:36
|
쥬니어리그
추천 131
조회 12545
날짜 22:34
|
강등 회원
추천 112
조회 9101
날짜 22:34
|
이세계멈뭉이
추천 106
조회 13054
날짜 22:34
|
데스피그
추천 60
조회 7817
날짜 22:33
|
아리아발레
추천 70
조회 8648
날짜 22:32
|
리네트_비숍
추천 98
조회 13572
날짜 22:32
|
듐과제리
추천 91
조회 9031
날짜 22:32
|
보추의칼날
추천 25
조회 5266
날짜 22:32
|
스라푸스
추천 36
조회 5236
날짜 22:30
|
나요즘형아가남자로보여
추천 131
조회 15532
날짜 22:29
|
눈물의 요1정
추천 76
조회 12504
날짜 22:27
|
겨울엔감귤이지
추천 11
조회 872
날짜 22:26
|
루리웹-죄수번호1
추천 116
조회 13684
날짜 22:24
|
루리웹-0941560291
추천 130
조회 10523
날짜 22:24
|
파노키
추천 101
조회 11347
날짜 22:23
|
조막살이
추천 32
조회 2655
날짜 22:23
|
보추의칼날
추천 42
조회 9500
날짜 22:22
|
ꉂꉂ(ᵔᗜᵔ *)
추천 179
조회 14011
날짜 22:21
|
잭오
추천 84
조회 11267
날짜 22:19
|
최전방고라니
추천 89
조회 15108
날짜 22:18
|
슈테른릿터
추천 140
조회 11664
날짜 22:18
|
Gf staff
추천 31
조회 4979
날짜 22:17
|
aespaKarina
추천 114
조회 15042
날짜 22:15
|
밍먕밀먕밍먕먕
추천 106
조회 10461
날짜 22:15
|
Eight-Handled Sword Divergent Sila Divine General Mahoraga
뭐 틀린건 아닌데…
영역전개 도메인 익스펜션
차라리 라틴어로 했으면 좀 살았으려나
주술회전도 그렇고 한자문화권 이름은 영작하면 느낌 죽는거 개많음 ㅋㅋㅋ
갑자기 저렴해졌어 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
저런거 볼 때마다 한자 문화권에서 태어난거로 이득 본 느낌임
뭐 틀린건 아닌데…
으아아아아살려줘
차라리 라틴어로 했으면 좀 살았으려나
Spirans tonitru 라고 나오넹
직역하면 웃긴 기술명 개많음ㅋㅋㅋㅋㅋ
주술회전도 그렇고 한자문화권 이름은 영작하면 느낌 죽는거 개많음 ㅋㅋㅋ
Eight-Handled Sword Divergent Sila Divine General Mahoraga
이계신장 팔악검 ... 어?
영작의 직역 vs 은유번역
저런건 은역 번역은 어떻게 함?
F.T.G 이런식으로 해야하나...
북미는 메간테를 카미카제라고 번역한 전적이 있음
걍 뭔가 비슷한거 있으면 그대로 들고와서 번역함
영역전개 도메인 익스펜션
크아아악 시발
갑자기 저렴해졌어 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
저런거 볼 때마다 한자 문화권에서 태어난거로 이득 본 느낌임
일본 발음도 불 번개 신이라고 그냥 그대로 말하는거라
Slifer the Sky Dragon보다는 괜찮군
오시리스의 천공룡을 슬라이퍼 더 스카이 드래곤이라 하니까 진짜 없어보이네
슬라이퍼는 심지어 프로듀서 이름이라 더 심각함 지가 시켰든 밑에서 빨아줄려고 한거든ㅋㅋㅋ
진마강용검-트루 매직 드래곤 소드
표의문자인 한자를 표음문자 영어로 옮기므로서 생기는 괴리감.. 최소한 일본어 한국어는 같은 한자문화권이라 한자 음 그대로 써도 이해하는데. 영어는 문화마저 달라버리니
음...... 모르겠다
좀만 더 잘 주문하면 괜찮게 나올법도 한데 무료 대화 제한에 걸렸네
영어로 번역하는 순간 아무리 멋있는 이름이라도 진짜 유치하고 촌스럽고 없어보이게 변해버림..
이로써 알 수 있다 한자문엔 뽕이 잇다