디브다요
추천 0
조회 8
날짜 23:00
|
박쥐얼간이
추천 0
조회 6
날짜 23:00
|
Moss:II
추천 0
조회 4
날짜 23:00
|
혐오의 정구지
추천 0
조회 29
날짜 23:00
|
고구마버블티
추천 0
조회 29
날짜 22:59
|
화화
추천 0
조회 28
날짜 22:59
|
K_키르시스
추천 0
조회 28
날짜 22:59
|
Prophe12t
추천 0
조회 39
날짜 22:59
|
루리웹-22275380
추천 2
조회 99
날짜 22:59
|
기똥차네
추천 1
조회 18
날짜 22:59
|
十八子爲王
추천 1
조회 57
날짜 22:59
|
튀긴감자
추천 0
조회 16
날짜 22:59
|
roekfo
추천 0
조회 30
날짜 22:59
|
느와쨩
추천 1
조회 103
날짜 22:59
|
여긴ㅇㅅㅇ하는사람없어서좋다
추천 0
조회 34
날짜 22:59
|
아도니아
추천 0
조회 29
날짜 22:59
|
루리웹-8514721844
추천 0
조회 73
날짜 22:59
|
범성애자
추천 3
조회 127
날짜 22:58
|
사랑은스릴★쇼크★인격배설♥
추천 0
조회 10
날짜 22:58
|
루나이트
추천 0
조회 20
날짜 22:58
|
메콤딸콤섹콤
추천 2
조회 132
날짜 22:58
|
봉황튀김
추천 6
조회 163
날짜 22:58
|
루리웹-3971299469
추천 1
조회 52
날짜 22:58
|
저를막만지셨잖아여
추천 1
조회 52
날짜 22:58
|
우마무스메
추천 0
조회 69
날짜 22:58
|
춘리라이자제타
추천 1
조회 41
날짜 22:58
|
싸움나면 도망감
추천 0
조회 23
날짜 22:58
|
-항공모함-
추천 0
조회 32
날짜 22:58
|
저고리ㅋㅋㅋㅋ뭔가 했네 원래는 하오리 아니던가?
이만 총총
약간 옛날 시대라서 옛날 느낌 내려고 저랬나? ㅋㅋㅋㅋ
합성 잘했네
끔찍하군
저고리ㅋㅋㅋㅋ뭔가 했네 원래는 하오리 아니던가?
7080 정부 어딜! 왜색 짙은 단어 사용인가 한국어 사용해라!
약간 옛날 시대라서 옛날 느낌 내려고 저랬나? ㅋㅋㅋㅋ
이만 총총
그건 원래 편지 말미에 붙이던 고어+한자어라더라. 오히려 시대상에 맞게 쓸법한 단어인데 현대에 지나치게 안쓰는데다가 어감이 방정맞아 보이다보니 어색해진 케이스.
그리고 참고로 그거 기유 편지 일본어 원문에서부터 총총이라 쓴거라고 함. 번역자 의역이 아니라 그냥 직역한거.
올림리나 줄임으로 쓰면 되나
아마 현대에 쓰는걸로 하면 그 정도가 적절한듯. 일본쪽은 아직 총총을 써서인지 아니면 한자표기라 우리처럼 방정맞은 어감이 아니라서인지는 몰라도 작가가 총총을 썼는데, 솔직히 우리나라에서 보면 많이 어색하지...오역은 아니지만 의역이 필요한 부분이었다고 보임.
그리고 이거는 귀멸 원서 있는 애들은 내가 위키에서 가져온 한자랑 해당 장면의 편비 내용 말미의 한자 확인해보면 바로 확인 가능함.
근데 우리나라도 하이텔 시절 쯤 가면 타자는 이만 총총.... 이런 말 엄청 쓰긴 했음ㅋㅋ
문제는 하이텔 시절까지 가면 귀멸 보는 독자 세대랑 많이 괴리되서리...우리나라는 90년대생 이후부터는 안써서 많이 어색한 용법이긴 하니...게다가 그냥 어색한 사어면 모르는데 하필 한글로 표기하면 엄청 발랄하고 촐랑대는 어감까지 나오니...
아 한자가 없네. 悤悤임.
합성 잘했네
끔찍하군
와 당장 E북으로 사고싶다
탄지로 > 딴지
벤데타
진짜 메가톤맨 그자체네ㅋㅋ
꺼야 꺼야 할꺼야 무잔이도 잘 할꺼야~
저고리는 괜찮은 것 같은데
쌍팔년도도 아니고 하오리를 저고리라고 번역하는건 걍 오역임
애초에 비슷한걸로 치환하고 싶었으면 저고리가 아니라 두루마기가 맞음
그나마 대관절은 몸이 불타서 즉석 화장당하나 싶다가 되살아난거라 그나마 낫다.
뭐 시대배경 생각해보면 사극말투도 나쁘진 않지만 아니 얘가 갑자기 나한테 친한척을
번역 수정하기 전에 보였던 드래곤볼 느낌인데
오니가 되지 않겠나? 코쥬로. ....싫다면? 보면 안다. 너의 힘. 기둥이지?
불법 스캔 번역판보다 정발판 번역 실력이 딸리는 건 대체...
저 번역가 이후로도 실력이 전혀 늘지않았고 간간히 불법번역 참고하는듯한 번역있음
대관절은 쓸법하지 않나? 저고리는 뭐가 잘못된건가 햇네 ㅋㅋㅋㅋㅋ 로컬할꺼면 이름도 바꾸던가 이 뭔;;;
문젠너무남발한다는거
물로 보지마가 아니네
뭐여 오경화여?
번역본 다 샀지만 대원 번역 진짜 맘에 안듬 역자가 일어나 좀 할 줄 알지 국어의 소양이 부족한 게 너무 많이 보임
메기나 메가톤 - 알아들으면 동년배
일구이언 뻥쟁이 거짓말쟁이는 진짜 ㅋㅋㅋㅋ 대사가 너무 가벼워 보이는 건 그렇다쳐도, 같은 의미의 단어를 뭐이리 반복해서 쓰냐 ㅋㅋ