중국식 작명인걸까~ 생각하고 넘겼는데 일음에서 쇼어키퍼라 부르는거 보니 진짜 파수인이라 파수인으로 부르는거였구나 말그대로 경비원이라 부르는거네
파수인쪽이 더 이쁘잖아? 한잔해
검은해안을 지키는거라 해안지기 쪽이 좀 더 정확한 번역인데 언제나 그렇듯이 번역이
노라라기
파수인쪽이 더 이쁘잖아? 한잔해
이놈들 번역 상태보니 중국어 번역한다고 몸 비틀지말고 그냥 일본어 버전을 번역하면 안되나 ㅋㅋㅋㅋ
쇼어 키퍼는 촘...
한국어 번역만 뭘 지키는지가 명확하지가 않지
뭐 그 부분은 얻어걸린거긴 해도 스토리를 진행하면 초월번역에 들어가긴 함