|
박까아료
추천 0
조회 10
날짜 01:28
|
루리웹-3731141479
추천 0
조회 40
날짜 01:28
|
닉넴뭐로해야멋질까
추천 0
조회 10
날짜 01:28
|
전국미소녀TS협회
추천 0
조회 9
날짜 01:28
|
dhkroffj
추천 5
조회 58
날짜 01:28
|
Exhentai
추천 2
조회 97
날짜 01:28
|
멧쥐은하
추천 0
조회 50
날짜 01:28
|
프리미엄
추천 0
조회 6
날짜 01:28
|
총보다는횃불
추천 1
조회 30
날짜 01:28
|
펀치기사
추천 1
조회 80
날짜 01:28
|
그래서 안살거야?
추천 1
조회 48
날짜 01:28
|
구도나세
추천 11
조회 239
날짜 01:27
|
Shrapnel-10
추천 0
조회 20
날짜 01:27
|
봄붐가을붐
추천 2
조회 45
날짜 01:27
|
루리웹-8800021647
추천 4
조회 83
날짜 01:27
|
AKS11723
추천 19
조회 695
날짜 01:27
|
마스터군
추천 3
조회 84
날짜 01:27
|
수성의하루
추천 0
조회 73
날짜 01:27
|
따부랄
추천 0
조회 54
날짜 01:27
|
프랑스 제3공화국
추천 2
조회 49
날짜 01:27
|
책중독자改
추천 0
조회 36
날짜 01:27
|
코러스*
추천 2
조회 64
날짜 01:27
|
루리웹-5505018087
추천 0
조회 39
날짜 01:27
|
루리웹-0423687882
추천 8
조회 101
날짜 01:27
|
simpsons012
추천 1
조회 67
날짜 01:27
|
알펜리트
추천 66
조회 1281
날짜 01:27
|
llllllIIIIllll
추천 3
조회 136
날짜 01:26
|
월돚하면서루리웹하기
추천 7
조회 267
날짜 01:26
|
이 세상에 완벽한 번역은 있을 수 없으니
오히려 번역자 때문에 책이 살아난 경우도 있지
번역자는 작가의 의도를 완벽하게 알수 없고, 원작자는 번역어 표현 능력이 좋기 힘듬.
번역 자체는 그냥 번역기 돌리고 어색한 부분 고치면 대충은 말이 되는데 그걸 모국어로 자연스럽게 읽히도록 다듬는건 번역과는 또 다른 차원의 일이라
개인의 이해를 위한 번역과 하나의 책으로 내놓기 위한 번역은 다른 법