|
kkgg
추천 1
조회 77
날짜 22:56
|
8888577
추천 2
조회 117
날짜 22:56
|
루리웹-5636440298
추천 0
조회 45
날짜 22:56
|
눈여아
추천 4
조회 110
날짜 22:56
|
루리웹-4610361637
추천 0
조회 39
날짜 22:56
|
조막살이
추천 10
조회 822
날짜 22:56
|
쫀득한 카레
추천 71
조회 15257
날짜 22:55
|
달팽이찜
추천 0
조회 59
날짜 22:55
|
네리소나
추천 3
조회 141
날짜 22:55
|
캡틴 @슈
추천 64
조회 3675
날짜 22:55
|
AnYujin アン・ユジン
추천 1
조회 64
날짜 22:55
|
지나가던 러브라이버
추천 5
조회 77
날짜 22:55
|
전국미소녀TS협회
추천 1
조회 54
날짜 22:55
|
행복한소녀♡하와와상
추천 0
조회 99
날짜 22:55
|
디브다요
추천 1
조회 213
날짜 22:55
|
데빌쿠우회장™
추천 1
조회 37
날짜 22:55
|
291838
추천 2
조회 89
날짜 22:55
|
추가열
추천 1
조회 54
날짜 22:55
|
K_키르시스
추천 1
조회 54
날짜 22:55
|
키사라기_치하야
추천 3
조회 129
날짜 22:55
|
하즈키료2
추천 3
조회 175
날짜 22:55
|
루리웹-44419568
추천 0
조회 103
날짜 22:54
|
이실레엔
추천 4
조회 123
날짜 22:54
|
오마에라🎹✨
추천 13
조회 891
날짜 22:54
|
그냥남자사람
추천 1
조회 102
날짜 22:54
|
백흑
추천 1
조회 69
날짜 22:54
|
AnYujin アン・ユジン
추천 1
조회 35
날짜 22:54
|
えㅣ云ト八ト豆
추천 1
조회 65
날짜 22:54
|
물그림자연극 좋은데 왜!!!! 대체 왜!!!!
한자만 써서 수영극(水影劇)이라고 하든지 걍 영어로 워터 섀도우 플레이라고 하든지 우리말로 풀어서 물그림자 연극이라고 하든지
스피드하게 때문에 일어더빙 씀
현지화는 와우가 잘했는데 명조야 왜 그래 대체!
오 느낌있네
친구가 게임이름을 명조가 아닌 전청조로 바꿔야겠네 하는 말 듣고 빵터짐 ㅋㅋ
계속 억지 스럽게 영어 섞는거 좀 웃기긴함 ㅋㅋ
물그림자연극 좋은데 왜!!!! 대체 왜!!!!
잉여해라
오 느낌있네
오
현지화는 와우가 잘했는데 명조야 왜 그래 대체!
명조 전작도 퍼니싱도 번역 문제 있었던 걸로 아는데 배급사의 특징인가?
퍼니싱은 퍼블 붙어서 나오기도 했고 번역도 외주일걸 근데 명조는 쿠로 자체 서비스에 본사에서 현지 번역팀 만들어 쓰는거라 퀄리티 높아 질거라 인터뷰 한게 있음 ㅋㅋ
스피드하게 때문에 일어더빙 씀
언제 번역했냐에 따라 다르게 번역된 것도 있음
계속 억지 스럽게 영어 섞는거 좀 웃기긴함 ㅋㅋ
한자만 써서 수영극(水影劇)이라고 하든지 걍 영어로 워터 섀도우 플레이라고 하든지 우리말로 풀어서 물그림자 연극이라고 하든지
친구가 게임이름을 명조가 아닌 전청조로 바꿔야겠네 하는 말 듣고 빵터짐 ㅋㅋ
I am 망고스틴이에요
이정도면 쿠로게임즈의 번역 지침이란게 있는건가?
샹치에서 어둠의 드웰러라고 한거 같다. 다크 드웰러라고 하던가 어둠의 거주자라고하던가 하지 애매하게 섞어서 번역해서 좀 짜쳤음
다크블루의 찬송ㅋㅋㅋㅋ