|
후방 츠육댕탕
추천 49
조회 6801
날짜 05:46
|
人生無想
추천 4
조회 386
날짜 05:45
|
메이めい
추천 0
조회 111
날짜 05:44
|
어쩔식기세척기
추천 0
조회 100
날짜 05:43
|
Doenwnsjxjsjqba
추천 2
조회 167
날짜 05:43
|
루리웹-8514721844
추천 1
조회 157
날짜 05:43
|
현자 로벨리아
추천 48
조회 10330
날짜 05:43
|
토와👾🪶🐏
추천 4
조회 169
날짜 05:42
|
겨울엔감귤이지
추천 0
조회 78
날짜 05:42
|
아쿠시즈교
추천 46
조회 9244
날짜 05:41
|
pkjchpak
추천 1
조회 173
날짜 05:40
|
Skullcrushers
추천 0
조회 71
날짜 05:39
|
루리웹-8514721844
추천 2
조회 151
날짜 05:38
|
치킨먹고싶어요
추천 0
조회 101
날짜 05:38
|
싸움나면 도망감
추천 2
조회 159
날짜 05:38
|
쥬트가리온
추천 1
조회 95
날짜 05:37
|
폭포뒤에는보물상자가숨겨져있어
추천 0
조회 115
날짜 05:36
|
김전일
추천 0
조회 122
날짜 05:35
|
후방 츠육댕탕
추천 39
조회 8233
날짜 05:33
|
루리웹-719126279
추천 0
조회 186
날짜 05:33
|
사신군
추천 0
조회 177
날짜 05:33
|
루리웹-9957243037
추천 0
조회 253
날짜 05:32
|
J.Square
추천 2
조회 134
날짜 05:32
|
탕수육에소스부엉
추천 0
조회 60
날짜 05:31
|
데빌쿠우회장™
추천 3
조회 346
날짜 05:31
|
파부리
추천 0
조회 224
날짜 05:30
|
ㅇㅇ(323.65)
추천 0
조회 349
날짜 05:30
|
상대31561#
추천 0
조회 71
날짜 05:29
|
지금이 버전 1 초반이라 그렇지 2 3 까지 이랬으면 스토리 꽤 신경쓰거나 하는 유저는 죄다 나가버릴테니까
저래놓고 또 조선족쓸거같다 싸다고
지금 차라리 원래들 쓰던 그쪽 양반들 쓰는게 낫다 수준이라 그래줬으면 좋겠는데
명식-디-엑시온
차라리 그러면 지금보다야 낫겠다고ㅋㅋㅋㅋ
못해도 1.2~3 까진 이상태로 버텨야하려나
재들은 하청이 아니라 본청이 직접 오역 낸 케이스라 더 문제
더빙된것들은 어찌 하려나... 근데 이제 채용이면... 바뀔라면 한참 멀었겠네 ㅠ
지금이 버전 1 초반이라 그렇지 2 3 까지 이랬으면 스토리 꽤 신경쓰거나 하는 유저는 죄다 나가버릴테니까
못해도 1.2~3 까진 이상태로 버텨야하려나
몇몇 더빙부분도 새로 해야되서 시간 좀 걸릴거같음...
그래봐야 지금 깔린거 다 갈아엎지 않는 이상 힘듬; 인원이 구해져도 실 작업물이 나오려면 최소 반년이상 걸릴거 같은데 그 때쯤이면 이미 물건너갔지;;
명식-디-엑시온
긴급한 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
저래놓고 또 조선족쓸거같다 싸다고
루리웹-6698544809
지금 차라리 원래들 쓰던 그쪽 양반들 쓰는게 낫다 수준이라 그래줬으면 좋겠는데
루리웹-6698544809
차라리 그러면 지금보다야 낫겠다고ㅋㅋㅋㅋ
사실 꼭 싼거 아니라도 중국어가 유창한 사람이 대면면접해서 뽑아도 높은점수 받을지도??? ㅋㅋ
조선족 시켜도 이것보단 잘할거 같아서 문제지ㅋㅋㅋ
적어도 걔네는 창작은 안해. 번역 자체가 이상할지언정 주는대로 하는데 지금 명조 번역은 그냥 창작수준임 ㅅㅂ
차라리 중국어 한자 한국어 발음 치환해서 그대로 넣었어도 지금보단 나았을거임 아머니스 타이거니 워터 연극이니 명식 더 엑시온이니...
(도움)
스타레일도 그렇고 왜케 오역 이슈가 많을까..
싼 조선족 쓰니까
귀네즘
재들은 하청이 아니라 본청이 직접 오역 낸 케이스라 더 문제
오역했다고 유저들이 싹 다 꼬접하면 해결 됨
졷같이 대해줘도 돈 열심히 갖다바치고 그냥 욕 조금 하고 또 돈 갖다바치는데 열심히 하겠냐 그나마 인지 정도 하고 있으면 다행인거지
본사에다 현지화팀을 만들었는데도 이꼬라지인거보면 뽑은 사람들이 중국 생활을 너무 많이 한거 아닐까 하는 생각도 듬
가뜩이나 게임이 왜 니들끼리 스토리 진행해 메타인데 번역까지 저러니
번역이 문제인건지 스토리에서 진짜 방랑자가 존나 대단한 애인지 감이 안잡힘 ㅋㅋ
(한국어 구사자 우대)
이미 번역된 더 엑시온 이런 개판 번역도 바뀌나?
ㅋㅋ 진짜 메인스 할때 굳이 영어고유명사 집어넣어서 문장 통일감 망가트림
아니 그냥 한국인 번역가를 고용해 ㅋㅋㅋㅋ 왜 꼭 현지에서 구하려고 하는 거야 인터넷 없어 ?
ZZZ까지 나온 상황이라 늦출수 없지 ㅋㅋㅋ
그래 명조는 스크립트만 좀 읽을만하게 수정하면 괜찮다고 어여 채용해! 아니면 실력 좋은 유게이가 좀 들어가라
솔직히 일본처럼 우리 인지하고 있고 빨리 고칠게요 라는 공지 하나만 냈어도 해준다는데 뭐 어쩌겠어 하면서 성난 여론 흐지부지 될텐데 그것도 없었으니 ㅋㅋ
이번 스토리도 진짜 무슨소리를 하는지; 힘을 계승할 수 있었던건 저의 매커니즘때문인가요? 이러던데 ㅋㅋㅋ
수호신은 존댓말하는데 모르테피 이놈은 기염장군님한테 반말 함ㅋㅋ (일섭더빙기준으론 둘다 정반대)
고유명사도 그지같잖어 어자? 가 뭐냐고오오 무협스타일에 고유명사랑 영단어랑 짬뽕하니까 진심 혼파망
나도 1.1 스토리 그냥 보다가 거기서 걍 웃음보 터짐
더빙 일판 해놔서 그나마 귀로 걸러들을수 있어서 다행이더라
처음부터 번역 다시 잡아야 됨. 영업해도 장리 쮸쮸 때매 남은 친구들은 있는데, 접은 애들 다 번역 ㅂ신같다고 접음...
됐
난 이번 1.1버전 스토리에서 <여자>,<어자>가 같은 내용 말인지 아니면 다른 의미인지 햇갈리던데
나도 그미전무주려고 지를뻔한트럭 2차스즈메 번역으로 보류함
같은 중겜인 리버스 1999는 반년 넘게 서비스해도 번역으로 말 나온게 없는데 미호요나 쿠로 게임즈는 현지화가 왜 문제가 생기는 겁니까?
투스페어리랑 갈라보나랑 갈기모래때 나오긴 했지 명조급은 아니긴 하지만
버틴이나 다른 캐릭 존댓말, 반말 꼬이는거랑 오탈자 정도? 긴 하지만 애초에 명조처럼 재창작 수준도 아니고 그냥저냥 넘어갈 정도라
에휴 그래 뭐라도 할라고하네..
퍼니싱 때도 1년 넘게 번역기 돌린 수준으로 현지화 개판 치다가 최근에 나아졌는데 명조에서 똑같은 짓거리를 하는구나. 어째 퍼니싱에 있던 조선족 번역가가 명조로 넘어간 느낌?